Hợp tác Việt Nam và Liên Bang Nga trong lĩnh vực đào tạo (Phần 2)

pdf 290 trang ngocly 1570
Bạn đang xem 20 trang mẫu của tài liệu "Hợp tác Việt Nam và Liên Bang Nga trong lĩnh vực đào tạo (Phần 2)", để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên

Tài liệu đính kèm:

  • pdfhop_tac_viet_nam_va_lien_bang_nga_trong_linh_vuc_dao_tao_pha.pdf

Nội dung text: Hợp tác Việt Nam và Liên Bang Nga trong lĩnh vực đào tạo (Phần 2)

  1. Các sinh viên Việt Nam học tại trƣờng Đại học Lƣu trữ lịch sử Quốc gia Mát-xcơ-va đi cắm trại ở ngoại ô, hè 1979. Tài liệu cá nhân của bà Phạm Thị Bích Hải Въетнамские студенты Московского государственного историко-архивого института на отдыхе в Подмосковъе Лето 1979г. Личный архив Фам Тхи Бич Хай Vietnam students studying at the University of the National Archives historic Moscow and go camping in the suburbs, summer 1979. Personal papers of Mrs. Pham Thi Bich Hai 207
  2. Công văn của Bộ trƣởng Bộ Giáo dục Liên Xô М.А. Prô-cô-phép gửi Đại sứ Liên Xô tại Việt Nam B.N.Sáp-lin về các hoạt động Triển lãm: “Thiết bị trƣờng học Liên Xô” diễn ra tại trƣờng Trƣng Vƣơng Hà Nội và trao tặng các thiết bị Triển lãm đó cho nhân dân Việt Nam, ngày 31/01/1980. Viện Lưu trữ Nhà nước Liên bang Nga Письмо министра просвещения СССР М.А. Прокофьева послу СССР в СРВ Б.Н. Чаплину о мероприятиях по проведению на базе школы им. Чынг Выонга в Ханое выставки «Школьное оборудование СССР» с дальнейшей передачей ее в дар вьетнамскому народу. 31/01/1980 г. Государственный архив Российской Федерации Official document of the USSR Minister of Education M.A. Prakophev to the USSR Ambassador in Vietnam B.N. Saplin on the Exhibition “USSR School equipment” organized at the Trung Vuong School (January 31st ,1980) The State Archives of the Russian Federation МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ СССР 31.01.1980г Послу СССР в СРВ Но 129-155/1-9 Т.Чаплину Б.И В соответствии с указаниями директивных органов министерству просвещения СССР поручено организовать и провести в период с 1 до 31 июля 1980 года на базе школы имени Чынг Выонг г.ханоя социалистической республики Вьетнам выставку “Школьное оборудование СССР” с дальнейшей передачей еѐ в дар вьетнамскому народу от советского народа. 208
  3. Выставка “Школьное оборудование СССР” ознакомит учителей, педагогическую общественность и население социалистической республики Вьетнам с современным оборудованием советской общеобразовательной школы. Вводный раздел выставки раскроет этапы становления советской школы под руководством коммунистической партии от ликвидации неграмотности в первые годы советской власти до ваеобщего среднего образования в период развитого социализма. В настоящее время все экспорнаты выставки от заводов- изготовителей поступают в порт одесса, откуда ориентировочно в первой декаде марта 1980 года отправятся одним теплоходом в порт Хайфон. Для организации и проведения выставки “Школьное оборудование СССР” министерство просвещения СССР командирует на июль-июнь с.г.следующих специалистов: директора выставки, заместителя директора по научно-техническим вопросам, художника по оформлению выставки, 4-х специалистов по сборке мебяли, 6 монтажников, 6 стендистов, 2-х электриков, переводчика. Министерство просвещения СССР со своей стороны примет все меры, обеспечивающие своевременное проведение выставки, но для решения ряда вопросов, касающихся переговоров с вьетнамской стороной, очень желательна ваша помощь. Прежде всего информируем вас о том, что вьетнамская сторона взяла на себя ремонт помоещний школы до начала монтажных работ (1 июня с.г) и сообщила, что получателем всего выставочного груза является управление школьного оборудования министерства просвещения СРВ. По их просьбе для перевозки груза из порта Хайфон в школу г.хфноя министерством просвещения СССР 209
  4. выделены две грузовые машины ЗИЛ-130 и ГАХ-66, которые прибудут вместе с выставочным грузом. Министерство просвещения СССР очень обеспокоено своевременностью разгрузки и доставки выставочного груза из порта Хайфон в школу имени Чынг Выонг. Для организации этой работы просим Вас вступить в контакт с Министерством просвещения СРВ. Министерство просвещения СССР просит вас информировать вьетнамскую сторону о необходимости выделения на период подготовки и проведения выставки 25-30 вьетнамских специалистов - учителей со знанием русского языка, которым советские специалисты в процессе совместной подготовительной работы объяснят устройство и принципы действия учебных приборов, оборудования и аппаратуры технических средств обучения. Подготовив таким образом себе замену, советские стендисты через несколько дней после открытия выставки отбудут на родину. Министерство просвещения СССР командирует минимальное количество советских специалистов для организации и проведения выставки, поэтому просим Вас оказать им необходимую помощь со стороны советских организаций, работающих в СРВ, а также просить вьетнамскую сторону о принятии активного участия в этой работе. В связи с ограниченностью финансовых возможностей для организации и проведения выставки просим Вас рассмотреть вопрос о размещении 12 советских специалистов в общежитии городка посольства или каком-либо другом общежитии сроком на один месяц (июнь). Просим Вас информировать министерство просвещения СССР по существу изложенных вопросов. Министро просвещения СССР М.А.Прокофьев (подписал) 210
  5. Đại tƣớng Võ Nguyên Giáp thăm các phi công vũ trụ V.P.Bƣ-cốp-xki, Phạm Tuân, Bùi Thanh Liêm” ở Trung tâm Huấn luyện phi công vũ trụ mang tên Ga-ga-rin, ngoại ô Mát-xcơ-va, tháng 02/1980. Viện Lưu trữ Nhà nước tài liệu khoa học kỹ thuật Nga Генерал армии Во Нгуен Зиап посещает космонавтов В.П. Быковского, Фам Туана, Буй Тхань Лиема в Центре по подготовке космонавтов имени Гагаринa. Пригород Москвы. 02,1980 г. РГАНТД Major General Vo Nguyen Giap visits Cosmonauts Pham Tuan, Bui Thanh Liem, and V.Ph.Bucopxki at the Gregarin Space Training Center in Moscow (February, 1980). The Russian State Scientific - Technical Archives 211
  6. Hiệp định giữa Chình phủ Liên Xô và Chình phủ CHXHCN Việt Nam về việc gửi và tiếp nhận công dân Việt Nam sang học nghề và làm việc tại các xì nghiệp và tổ chức của Liên Xô, ngày 02/4/1981. Lưu trữ Bộ Ngoại giao Liên bang Nga Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о направлении и приеме вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу на предприятиях и в организациях СССР. г. Москва 02/4/1981 г. Архив внешней политики Российской Федерации Agreement between Vietmamese and USSR’s Governments on sending and receiving Vietnamese citizen to be apprenticed and work in the USSR enterprises and organizations (April 2nd, 1981) Archives of the Ministry of foreign Affairs of the USSR СОГЛАШЕНИЕ Между правительством союза советских социалистических республик и правительством социалистическиой республики Вьетнам о направлении и приѐме вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу на предприятиях и в организациях СССР. Правительство союза советских социалистических республик и правительство социалистической республики Вьетнам, руководствуясь стремлением к углублению братских отношений на основе договора о дружбе и сотрудничестве между союзом советских социалистических республик и социалистической республикой Вьетнам, договорилисть о нижеследующих принципах направления и приѐма вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу на предприятиях и в организациях СССР. Статья 1 212
  7. 1. Правительство союза советских социалистических республик выражает согласие на приѐм вьетнамских граждан для профессионаольного обучения и работы на предприятиях и в организациях СССР, именуемых в дальнейшем предприятия СССР. 2. Численность вьетнамских граждан, районы их размещения на территории СССР и профессионально - квалификационный состав определяются ежегодными протоколами о сотрудничестве в данной области. Статья 2 1. Для организации работы по выполнению задач, связанных с осуществлением настоящего соглашения, правительство союза советских социалистических республик уполномочивает государственный комитет СССР по труду и социальным вопросам и правительство социалистической республики Вьетнам - Министерство труда, именуемые в дальнейшем уполномоченные договаривающихся сторон. 2. Уполномоченные договаривающихся сторон ежегодно не позднее 30 сентября предыдущего года согласовывают и подписывают упомянутые в пункте 2 статьи 1 протоколы, а также согласовывают другие рабочие документы, необходимые для выпонения настоящего соглашения. В Случае необходимости уполномоченные договаривающихся сторон могут привлекать Их стран, в целях успешного выполнения настоящего соглашения. Статья 19 Настоящее соглашение заключается на срок до 31 декабря 1990 года и может быть продлено, если ни одна из договаривающихся 213
  8. сторон не заявит о своѐм желании прекратить его действие за 12 месяцев до истечения соответствцющего срока. Все изменения и дополнения к настоящему соглашению вступают в силу через шесть месяцев после их согласования между договаривающимися сторонами. При решении вопросов, не предусмотренных настоящим соглашением, договаривающиеся стороны будут руководствоваться двусторонними и многосторонними договорами, соглашенниями и конвенциями, участниками которых они являются. Настоящее соглашение вступает в силу с даты последнего уведомления о его утверждении в соответствии с контитуционными процедурами обеих договапривающихся сторон. Совершено в Москве 2 апреля 1981 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причѐм оба текста имеют одинаковую силу. По уполномочию По уполномочию Правительства союза советских Правительства социалистической Социалистических республик Республики Вьетнам (подписал) (подписал) 214
  9. HIỆP ĐỊNH giữa Chình phủ Liên bang cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam về việc gửi và tiếp nhận công dân Việt Nam sang học nghề và làm việc tại các xì nghiệp và các tổ chức của Liên Xô Chình phủ Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, xuất phát từ lòng mong muốn làm cho quan hệ anh em trên cơ sở Hiệp ƣớc về Hữu nghị và Hợp tác giữa Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết và nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trở nên sâu sắc thêm, đã thỏa thuận về những nguyên tắc dƣới đây về việc gửi và tiếp nhận công dân Việt Nam sang học nghề và làm việc tại các xì nghiệp và các tổ chức của Liên Xô. Điều 1 1. Chình phủ Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết đồng ý tiếp nhận các công dân Việt Nam sang học nghề và làm việc tại các xì nghiệp và các tổ chức của Liên Xô, dƣới đây gọi là “các xì nghiệp của Liên Xô”. 2. Số lƣợng công dân Việt Nam, những vùng bố trì họ. Điều 19 Hiệp định này có hiệu lực đến ngày 31/2/1990 và có thể đƣợc gia hạn nếu trƣớc khi hết hạn 12 tháng không Bên nào tuyên bố muốn chấm dứt hiệu lực Hiệp định. Tất cả những điều thay đổi và bổ sung vào bản Hiệp định này sẽ có hiệu lực 6 tháng kể từ khi có sự thỏa thuận bằng văn bản giữa hai Bên. Khi giải quyết những vẫn đề không nêu ra trong Hiệp định này hai bên sẽ căn cứ vào Hiệp ƣớc, Hiệp định, Công ƣớc hai bên hoặc nhiều bên mà cả hai đều tham gia. 215
  10. Bản Hiệp định này bắt đầu có hiệu lực từ ngày thông báo lần cuối cùng về việc Hiệp định đã đƣợc phê chuẩn theo những quy định về Hiến pháp của cả hai nên ký Hiệp định. Làm ngày 2 tháng 4 năm 1981 tại Mát-xcơ-va thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Nga và tiếng Việt, cả hai bản đều có giá trị nhƣ nhau. Thừa ủy nhiệm của Chình phủ Thừa ủy nhiệm của Chình phủ Liên bang Cộng hòa xã hội Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam chủ nghĩa Xô - Viết (Đã ký) (Đã ký) 216
  11. Ông Lý Thiếu Kiếm - Ủy viên BCH TW Đoàn TNCS Hồ Chì Minh - Bì thƣ huyện Đoàn huyện Trùng Khánh (Cao Bằng) cùng các học viên Việt Nam học tại Trƣờng Đoàn Cao cấp TW Lê-nin, Liên Xô năm 1981 - 1982. Tài liệu cá nhân của ông Lý Thiếu Kiếm Тов Ли Тхиеу Кием – член ЦК Коммунистической Комсомольской организации имени Хо Ши Минa и Секретарь Комсомольскогo округа Чунг Хань (Као Банг) с вьетнамскими студентами, обучающимися в Высшей комсомольской школе при ЦК ВЛКСМ . 1981-1982 г Личный архив Ли Тхиеу Киема A picture of Ly Thieu Kiem, a Central Committee member of the Ho Chi Minh Communist Youth League with classmates at the USSR’s Elite Youth School. (1981- 1982). Personal papers of Mr. Ly Thieu Kiem 218
  12. Hiệp định giữa Chình phủ CHXHCN Việt Nam và Liên Xô về sự hợp tác trong việc đào tạo và nâng cao trính độ cán bộ chuyên môn của Việt Nam trong lĩnh vực quản lý kinh tế trong các năm 1981-1985, ngày 23/01/1981. Trung tâm Lưu trữ quốc gia III Соглашение между Правительством Вьетнама и Правительством СCCP о сотрудничестве в подготовке вьетнамских специалистов и повышения их квалификации в области экономического управления в 1981-1985 годах. 23/01/1981 г. Государственный архивный центр No.III Agreement between Vietmamese and USSR’s Governments on cooperation in training and improving qualification of the Vietnamese specialized cadres working in the field of economic management in the period from 1981-1985 (January 23rd, 1981) National Archives Center III HIỆP ĐỊNH giữa Chính phủ nƣớc Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết về sự hợp tác trong việc đào tạo và nâng cao trình độ cán bộ lãnh đạo và cán bộ chuyên môn của Việt Nam trong lĩnh vực quản lý kinh tế trong các năm 1981 - 1985 Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô-Viết, - xuất phát từ quan hệ hữu nghị sẵn có giữa hai nƣớc, - dựa trên những nguyên tắc đã ghi trong Hiệp ƣớc hữu nghị và hợp tác giữa nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết, 219
  13. - Nhằm góp phần khôi phục kinh tế của nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, - mong muốn tiếp tục phát triển sự hợp tác trong việc đào tạo cán bộ Việt Nam trong lĩnh vực quản lý kinh tế, đã thỏa thuận những điều sau đây: Điều 1 Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô-Viết sẽ hợp tác trong việc đào tạo và nâng cao trình độ cán bộ lãnh đạo cao cấp và trung cấp của nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong lĩnh vực quản lý kinh tế. Điều 2 Để thực hiện sự hợp tác đã ghi trong Điều 1 của Hiệp định này, các tổ chức của Liên Xô sẽ: 1. Tiếp nhận tối đa 1.400 công dân Việt Nam sang học tập tại Liên Xô trong những năm 1980 - 1985, trong số đó: - Trong năm học 1980 - 1981: tiếp nhận 10 bộ trƣởng, thứ trƣởng và cán bộ lãnh đạo cao cấp khác trong lĩnh vực quản lý để nâng cao trình độ trong 4 tháng; tiếp nhận 70 cán bộ lãnh đạo Việt Nam sang học tập trong 10 tháng đối với những ngƣời biết tiếng Nga và trong 22 tháng đối với những ngƣời chƣa biết tiếng Nga, có tính đến việc tổ chức học tiếng. - Trong những năm học 1981/1982 - 1984/1985: hàng năm tiếp nhận 30 bộ trƣởng, thứ trƣởng và các cán bộ lãnh đạo cao cấp khác trong lĩnh vực quản lý kinh tế để nâng cao trình độ trong 4 tháng; tiếp nhận 300 cán bộ lãnh đạo của Việt Nam để học tập trong 10 tháng đối với những ngƣời biết tiếng Nga và trong 22 tháng đối với những ngƣời chƣa biết tiếng Nga, có tính đến việc tổ chức học tiếng. 2. Trong những năm học 1981/1982 - 1984/1985, cử các giáo viên Liên Xô sang công tác tại Việt Nam với số lƣợng tối đa là 60 ngƣời mỗi 220
  14. năm để giảng dạy tại trƣờng Hành chính và Kinh tế thuộc Ban Chấp hành Trung ƣơng Đảng Cộng sản Việt Nam và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Điều 3 Phía Liên Xô sẽ đảm nhận những khoản chi phí của các cơ quan Liên Xô có liên quan đến việc tiếp nhận và đào tạo các công dân Việt Nam tại Liên Xô và liên quan đến việc cử các giáo viên Liên-Xô sang Việt Nam công tác theo Điều 2 của Hiệp định này. Điều 4 Việc học tập của các công dân Việt Nam tại Liên Xô theo qui định trong Hiệp định này sẽ đƣợc tiến hành theo kế hoạch và chƣơng trình hiện hành tại Liên Xô, có tính đến nguyện vọng của phía Việt Nam. Điều 5 Để bảo đảm việc hợp tác do Hiệp định này quy định, phía Việt Nam: - Sẽ lựa chọn cán bộ gửi sang học ở Liên Xô, trong đó đại đa số có trình độ đại học và biết tiếng Nga; - 4 tháng trƣớc khi mỗi lớp cán bộ Việt Nam tới Liên Xô, sẽ trao cho phía Liên Xô những số liệu về số lƣợng học viên theo từng chuyên ngành, danh sách học viên theo chuyên ngành có ghi rõ chức vụ, thâm niên công tác tại chức vụ đó, ngành đang công tác, trình độ văn hóa, tuổi và nhận xét về trình độ tiếng Nga; - Bảo đảm đƣa cán bộ Việt Nam sang Liên Xô theo đúng thời hạn hai bên đã thỏa thuận; - Trong trƣờng hợp cần thiết, bảo đảm cán bộ phiên dịch tiếng Nga cho các bộ trƣởng, thứ trƣởng và các cán bộ lãnh đạo cao cấp khác trong lĩnh vực quản lý đƣợc đƣa sang Liên Xô học tập. Cán bộ phiên dịch đƣợc tính vào tổng số các công dân Việt Nam gửi sang học tập ở Liên Xô thể theo Hiệp định này; 221
  15. - 4 tháng trƣớc khi khai giảng các khóa học sẽ trao cho phía Liên xô những thông tin cần thiết để lựa chọn các giáo viên Liên Xô và cử họ sang công tác tại Việt Nam, theo Điều 2 của Hiệp định này, bao gồm những thông tin về số lƣợng giáo viên Liên Xô, chuyên ngành và thời hạn mà phía Việt Nam dự định mời họ sang giảng bài và cả chƣơng trình học tập chi tiết của trƣờng Hành chính và Kinh tế thuộc Ban Chấp hành Trung ƣơng Đảng Cộng sản Việt Nam và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Điều 6 Cán bộ Việt Nam sang học ở Liên Xô không mang theo gia đính, phải tuân theo pháp luật của Liên Xô và những nội qui hiện hành tại các trƣờng học và các xí nghiệp của Liên Xô. Điều 7 Trong trƣờng hợp cần thiết, hai Bên sẽ thỏa thuận về các vấn đề khác nảy sinh trong quá trình thực hiện những điều khoản do Hiệp định này qui định. Điều 8 Hiệp định này sẽ có hiệu lực từ ngày ký. Làm tại Mát-xcơ-va ngày 23 tháng 01 năm 1981, thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Việt và tiếng Nga, cả hai bản đều có hiệu lực nhƣ nhau. Thừa Ủy quyền Thừa Ủy quyền của Chính phủ nƣớc Cộng hòa của Chình phủ Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam xã hội chủ nghĩa Xô-Viết Nguyễn Hữu Mai E-liu-chin V.P Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nƣớc Bộ trƣởng Bộ Đại học và Trung học Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam chuyên nghiệp Liên Xô tại Liên Bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô Viết 222
  16. BỘ NGOẠI GIAO SAO Y BẢN CHÍNH Điều ƣớc quốc tế “Để báo cáo” Số: 24/ĐUQT “Để thi hành” Nơi nhận: Hà Nội, ngày 30 tháng 3 năm 1981 - VP Phủ Thủ tƣớng, TL. BỘ TRƢỞNG BỘ NGOẠI GIAO - UB Quan hệ kinh tế với nƣớc Phó Vụ trƣởng ngoài, (Đã ký) - UB Kế hoạch Nhà nƣớc, Lƣu Đình Vệ - Ngân hàng Nhà nƣớc, - Bộ Tài chình, - Vụ Liên Xô, - Đại sứ quán Việt Nam tại Liên Xô, - Lƣu. 223
  17. Báo cáo của Đoàn đại biểu Đại học Sƣ phạm quốc gia Lê-nin-grát về chuyến công tác tại Đại học Sƣ phạm thành phố Hồ Chì Minh từ ngày 12 tới hết ngày 20/01/1982. Viện Lưu trữ Nhà nước Liên bang Nga Отчет делегации Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена о командировке в Хошиминский педагогический институт с 12 по 20/01/1982 г. Государственный архив Российской Федерации Report of the delegation from the Leningrat State Pedagogic College on the business trip taken at the Ho Chi Minh Pedagogic College from 12nd to January 20th, 1982. The State Archives of the Russian Federation ОТЧЕТ О работе делегации ЛГПИ им А.И.Герцена в хошиминском Педагогическом институт СРВ Делегация ЛГПИ им. А.И.Герцена в составе проректора по научной работе, д.х.н, профессора Алтухова К.В и проректора по международным связям Киселевой Ю.П. была командирована в СРВ в хошиминский педагогический институт с 12 января по 20 января 1982 года с целью ознакомления с инстиутом и последующего установления сотрудничества между нашими учебными заведениями. За этот период делегация подробно ознакомилась с хошиминским педагогическим институтом. Делегации был оказан деловой, дружеский и тѐплый приѐм. Ректоратом института была организована встреча со всем профессорско - преподавательским составом института. На эьой встрече делегация рассказала о структуре ЛГПИ, об основных направлениях работы факультетов, кафедр, о 225
  18. деятельности партийных, профсоюзных и комсомольских организаций, ответила на многочисленные вопросы. В последующие дни ежедневно делегация знакомилась с 2-3 факультетами. На этих встречах присутствовали руководители факультетов, ведущие преподаватели, высказывали, представители партийных, профсоюзных и молодѐжных организаций. Деканы факультетов докладывали о состоянии дел на факультете, высказывали пожелания, просьбы об оказании конкретной помощи со стороны советских коллег. На всех беседах и встречах присутствовал ректор института тов. Чан Тхань Дам и секретарь парткома, проректор тов.Хоанг Тхе Куок. Была отдельно организована беседа с представителями ректората, где обсуждались вопрогсы дальнейших действий по установлентю деловых контактов между нашими учебными заведениями и подписания Соглашения о сотрудничестве. Ректоратом и парткомом института был организован общеинститутский митинг и концерт, посвященный пребыванию делегации ЛГПИ им. А.И. Герцена в хошиминском пединституте. Кроме того состоялось два товарищеских ужина с участием представителей ректората и партийного комитета. На митинге и товарищеских ужинах принимали участие генеральный консул СССР в г.Хошимине тов.Волков О.А. вице-консул тов.Бакалов Р.А. Наша делегация вместе с руководством института была приглашена на встречу в Генеральное консульство СССР в.г.хошимине. Вьетнамские коллеги обращались с настоятельной просьбой: помочь институту в решении вышеуказанных проблем и постоянно подчеркивали, что “ЛГПИ им.А.И.Герцена является для них старшим 226
  19. братом и он должен взять шефство над младшим братом”. С подобной просьбой обращался и генеральный консул тов. Волков О.А. В результате работы проведенной в хошиминском педагогическом институте, представители ЛГПИ соглавовали проект договора о сотрудничестве, основные направления будущего межвузовского обмена между нашими учебными заведенями. Есть договоренность о том, что подписание соглашения о сотрудничестве между ЛГПИ имени А.И.Герцена и хошиминским педагогическим институтом состоится в период пребывания вьетнамских коллег в Ленинграде. Ректор тов.чан Тхань Дам просил прислать приглашение для поездки их делегации в Ленинград в количестве 3-х человек сроком на две недели в период с 26 апреля по 10 мая 1982 года. Вьетнамские товарищи просили прислать приглашения СССР и министедство просвещения СРВ, иначе, как они утверждали, представители хошиминского пединститута не смогут приехать в Ленинград. Проректор по научной работе К.Алтухов (подписал) Проректор по международным связям К.Киселева (подписал) 227
  20. Bằng của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô cấp cho Ông Nguyễn Văn Hiệu - nhà vật lý Việt Nam đƣợc bầu làm Viện sỹ nƣớc ngoài của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô, ngày 24/9/1982. Lưu trữ Viện Hàn lâm Khoa học Liên bang Nga Диплом Академии наук СССР об избрании вьетнамского физика Нгуен Ван Хьеу иностранным членом АН СССР. 24/9/1982 г. Архив Российской академии наук Degree given by the USSR Academy of Sciences to Mr. Nguyen Van Hieu, a Vietnamese physicist, who was elected a foreign academician of the USSR Academy of Sciences (September 24th, 1982) The Soviet Union’s Academy of Sciences 228
  21. Đồng chì Nguyễn Phú Trọng cùng các giáo sƣ Liên Xô trong buổi bảo vệ luận án Tiến sĩ tại Viện hàn lâm Khoa học Xã hội Liên Xô, ngày 19/5/1983. Tài liệu cá nhân của ông Nguyễn Phú Trọng Тов. Нгуен Фу Чонг с советским профессором во время защиты кандидатской диссертации в Академии общественных наук Советского Союза. 19/5/1983. Личный архив Нгуен Фу Чонг Graduate student Nguyen Phu Trong defends his dissertation before a panel of Soviet professors at the USSR’s Academy of Social Sciences. (May 19th, 1983). Personal papers of Mr. Nguyen Phu Trong 229
  22. Thƣ của Bộ trƣởng Bộ Văn hoá Nguyễn Văn Hiếu gửi Bộ trƣởng Bộ Văn hóa Liên Xô P.N. Dô-mi-chép đề nghị tiếp nhận ca sĩ Lê Dung và ca sĩ Trần Thị Mơ tham gia cuộc thi âm nhạc quốc tế mang tên Trai-cốp-xki tại Liên Xô, ngày 09/9/1983. Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch Письмо Министерства культуры СРВ в Министерство культуры СССР о направлении Ле Дунг, Чан Тхи Мо на участие в международном музыкальном конкурсе имени П.И. Чайковского в Москве. 09/9/1983 г. Министерствo культуры, спорта и туризма Letter sent by Vietnamese Minister of Cuture Nguyen Van Hieu to Soviet Minister of Culture P.N.Domionov proposing on sending signers Le Dung and Tran Thi Mo to receive training for future participation in the Traikovski international music competitions (09/9/1983). Archives of the Ministry of Culture, Sport and Travell BỘ VĂN HÓA CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Đồng chì Dô-mi-chép P.N kình mến, Năm 1982, tại Cuộc thi âm nhạc quốc tế mang tên P.I. Chaikovski lần thứ VII tổ chức ở Mát-xcơ-va, có hai trong số các thì sinh Việt Nam tham gia, đạt thành tìch khá. Đó là ca sĩ Lê Dung và nhạc sĩ đàn violoncelle Trần Thị Mơ. Họ là những nhạc sĩ trẻ tuổi và theo nhận xét của nhiều chuyên gia, có nhiều triển vọng tại các kỳ thi quốc tế, nếu đƣợc học và luyện tập một cách có hệ thống với các thầy giáo giỏi. Tôi đề nghị đồng chì Bộ trƣởng có ý kiến để Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp Liên Xô đồng ý tiếp nhận 2 cán bộ của chúng tôi sang 230
  23. thực tập tại Nhạc viện Mát-xcơ-va trong 2 năm và nếu có thể đƣợc, bắt đầu từ năm học 1983-1984. Nhân dịp này, tôi xin gửi đến đồng chì Bộ trƣởng lời chào thân ái và những lời chúc tốt đẹp nhất. Xin chân thành cảm ơn đồng chì Bộ trƣởng. Hà-Nội, ngày 9 tháng 9 năm 1983 Kình gửi: (Đã ký) Đồng chì Dô-mi-chép P.N Nguyễn Văn Hiếu Bộ trƣởng Văn hóa Liên Xô Mát- Bộ trƣởng Văn hóa Cộng hòa Xã xcơ-va hội chủ nghĩa Việt Nam 231
  24. Quyết định của Bộ trƣởng Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp về việc thành lập Phân viện A.X.Pus-kin, 03/11/1983. Phân viện A.X.Puskin Hà Nội Решение Министерства высшего и среднего специального образования СССР об учреждении Филиал А.C.Пушкина в Ханое 1983 г. Филиал А.C. Пушкина в Ханое Decision of the Minister of the High and Middle Education on foundation of the A.X.Puskin Sub- Institute in Hanoi (1983) The A.X.Puskin Sub- Institute in Hanoi BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Số: 1333/ QĐ-ĐH Hà Nội, ngày 03 tháng 11 năm 1983 QUYẾT ĐỊNH CỦA BỘ TRƢỞNG Về việc thành lập Phân viện A.X.Puskin BỘ TRƢỞNG BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CHUYÊN NGHIỆP - Căn cứ Nghị định số 242/CP ngày 13/12/1965 của Hội đồng Chình phủ quy định nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp; - Căn cứ Nghị định số 35/CP ngày 09/02/1981 của của Hội đồng Chình phủ quy định nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của Bộ trƣởng và chức năng của Bộ trong một số lĩnh vực của Nhà nƣớc; - Căn cứ Quyết định số 188/HĐBT ngày 06/7/1983 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trƣởng cho phép Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp thành lập Phân viện tiếng Nga mang tên A.X. Pus-kin tại Hà Nội; - Theo đề nghị của ông Vụ trƣởng Vụ Tổ chức cán bộ. 232
  25. QUYẾT ĐỊNH Điều 1: Thành lập Phân viện tiếng Nga mang tên A.X.Pus-kin, gọi tắt là Phân viện A.X. Pus-kin trực thuộc Bộ và đặt trụ sở tại trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội. Điều 2: Phân viện A.X.Pus-kin là một cơ quan hỗn hợp Việt-Xô đƣợc thành lập trên cơ sở hợp tác giữa 2 Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp Việt Nam và Liên Xô. Phân viện A.X.Pus-kin có nhiệm vụ giúp đỡ các cơ quan và cán bộ chuyên môn có yêu cầu trong công tác nghiên cứu và giảng dạy tiếng Nga ở nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Điều 3: Phân viện A.X.Pus-kin có 1 Giám đốc và một số phó giám đốc do hai bên Việt nam và Liên Xô thỏa thuận cử. Quy chế hoạt động của Phân viện A.X.Pus-kin do Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp Việt Nam quy định sau khi có sự thỏa thuận với phía Liên Xô. Điều 4: Các đồng chì Chánh Văn phòng, Vụ trƣởng Vụ Tổ chức cán bộ, Vụ trƣởng Vụ KHTK, Vụ trƣởng Vụ Tài vụ - Xây dụng cơ bản và Thiết bị, Giám đốc Phân viện A.X.Pus-kin, Hiệu trƣởng trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội chịu trách nhiệm thi hành quyết định này. BỘ TRƢỞNG BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CHUYÊN NGHIỆP (Đã ký) Nguyễn Đính Tứ 233
  26. Bộ trƣởng Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp Nguyễn Đính Tứ (đứng ngoài cùng, bên trái) đến dự lễ khánh thành Phân viện A.X.Pus-kin Hà Nội, năm 1983. Phân viện A.X.Puskin Hà Nội Министр высшего и среднего специального образования Нгуен Динь Ты на церемонии откытия Филиал А.C. Пушкина в Ханое. Министр - крайний слева. 1983 году Филиал А.C. Пушкина в Ханое Decision of the Minister of the High and Middle Education on foundation of the A.X.Puskin Sub- Institute in Hanoi (1983) The A.X.Puskin Sub- Institute in Hanoi 234
  27. Tập thể tác giả biên soạn bộ sách tiếng Nga tập 1 đến tập 4 cho học sinh cơ sở. Trường Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội Коллектив авторов, составлявших книги по русскому языку с 1 по 4 том для учеников средней школы. Ханойский институт иностранных языков A group of writers work together on a compilation of Russian books to be used by grassroots level students. Hanoi Pedagogical Foreign Language College 235
  28. Chủ tịch nƣớc Trần Đức Lƣơng tới dự Lễ kỷ niệm 45 năm thành lập Khoa tiếng Nga - Trƣờng Đại học Ngoại ngữ Hà Nội. Trường Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội Президент Чан Дык Лыонг на церемонии празднования 45-летия со дня создания Факультета русского языка Ханойского институтa Иностранных Языков. Ханойский институт иностранных языков President Tran Duc Luong celebrates the 45th anniversary of the foundation of the Russian Language Department at Hanoi Pedagogical Foreign Language College. Hanoi Pedagogical Foreign Language College 236
  29. Chuyên gia Liên Xô B. Ga-lic-ky (thứ ba, từ trái sang) đã sang Việt Nam tham gia xây dựng công trính Nhà máy Thủy điện Thác Bà và Hòa Bính. Nhà máy Thủy điện Hòa Bình Советский специалист B. Галики (третий слева), участвовавший в строительстве гидроэлектростанции Тхак Ба и Хоа Бинь во Вьетнаме. Гидроузел Хоа Бинь на р. Да в СРВ Soviet engineer B. Galicki (third from the left); he helped oversee construction of the Thac Ba and Hoa Binh hydroelectric power plants. Hoa Binh Hydroelectric Company 237
  30. Chuyên gia Liên Xô E. V Pe-to-rov, kỹ sƣ trƣởng lắp máy trao đổi kinh nghiệm với kỹ sƣ Đặng Văn Vị, Giám đốc Xí nghiệp Liên hợp lắp máy 10. Nhà máy Thủy điện Hòa Bình Советский специалист Е. В. Петров - главный инженер по монтажу обменивается опытом с инженером Данг Ван Ви, директором предприятия по монтажу оборудований. 10 мая Гидроузел Хоа Бинь на р. Да в СРВ Chief assembly engineer E. V. Petrov discusses work with Dang Van Vi, Director of Assembly Trust-Company Number 10. Hoa Binh Hydroelectric Company 238
  31. Các chuyên gia Liên Xô tận tính giúp đỡ cán bộ, công nhân Việt Nam học tập kỹ thuật ở nhiều ngành địa chất khai thác mỏ, xây dựng cơ bản, quản lý sản xuất. Trung tâm Lưu trữ quốc gia III Советские специалисты, активно помогавшие вьетнамским специалистам в овладении техникой эксплуатации горнодобывающей промышленности, строительства, управления производством и т.д. Государственный архивный центр No.III With great generosity of spirit, Soviet experts help train Vietnamese cadres and workers in different professions such as mining, construction, and production management. National Archives Center III 239
  32. Chuyên gia Liên Xô đang lắp máy biến thế điện. Trung tâm Lưu trữ quốc gia III Советский специалист монтирует трансформатор. Государственный архивный центр No.III A Soviet expert installs an electric transformer. National Archives Center III 240
  33. Chuyên gia Liên Xô trao đổi kinh nghiệm kỹ thuật về xây dựng công trính khoan tại công trƣờng, năm 1983. Xí nghiệp liên doanh Dầu khí Việt- Xô Советский специалист обменивается техническим опытом по работе бурения на стройке вьетнамо - советского нефтяного cовместного предприятия между советскими и вьетнамскими специалистами. Вьетнам. 1983 г. Вьетсовпетро Soviet and Vietnamese engineers working for Vietxopetro discuss the construction of an offshore oil rig (1983). Viet-Xo Oil and Gas Joint-venture Enterprise 241
  34. Đại tƣớng Võ Nguyên Giáp thăm các chuyên gia Liên Xô trên công trính khôi phục và mở rộng Lò phản ứng hạt nhân Đà Lạt. Viện nghiên cứu hạt nhân Đà Lạt Генерал армии Во Нгуен Зиап посетил советскиx специалистов на соружении восстановления и расширения ядерного реакторa Да лат Ядерный- исследоватеьный институт Да лат Major General Vo Nguyen Giap visits with Soviet experts working on the restoration and enlargement of the Dalat Nuclear Reactor. Dalat Institute of Nuclear Research 242
  35. Công văn của Thứ trƣởng Bộ Giáo dục Liên Xô М.I.Giu-ra-lê-va gửi Bộ trƣởng Bộ Giáo dục Việt Nam Nguyễn Thị Bính về việc các cán bộ Bộ Giáo dục Việt Nam thực tập tại Liên Xô và các chuyên gia, giảng viên Liên Xô sang công tác ở Việt Nam, ngày 28/3/1984. Viện Lưu trữ Nhà nước Liên bang Nga Письмо заместителя министра просвещения СССР М.И. Журавлевой министру просвещения СРВ Нгуен Тхи Биню о стажировке в СССР работников просвещения СРВ и командировании во Вьетнам советских преподавателей и специалистов. 28/3/1984 г. Государственный архив Российской Федерации. Official document of the USSR Deputy Minister of Education M. I. Juravlev addressed to the Vietnamese Minister of Education Nguyen Thi Binh on the issues ralating to those Vietnamese education cadres, practising in USSR and to those Soviet Union experts and lectures working in Vietnam (March 28th, 1984). The State Archives of the Russian Federation Министерство просвещения Министру просвещения СССР социалистической республики 28 марта 1984 года Вьетнам Тов.Нгуен Тхи Бинь Уважаемый товарищ Министр! В ответ на ваше письмо, адресованное министру просвещения СССР тов.М.А.прокофьеву, министерство просвещения СССР сообщает, что оно готово принять делегации работников просвещения СРВ сроком до 21 дня каждую в следующие сроки. - Изучение опыта подготовки и повышения квалификации учителей - с 19 сентября т.г. 243
  36. - Изучение опыта руководства просвещением на уровне областей - с 10 октября т.г. - Директоров основных общеобразовательных школ, осуществляющих реформу образования - с 14 ноября т.г - Изучение опыта организации работы руководящих работников системы просвещения ( критерии, подготовка, повышение квалификации и т.д)- с 7 декабря т.г. При этом имеется в виду, что в соответствии со статьей 12 плана культурного и научного сотрудничества между СССР и СРВ на 1981-1985 г.г.квота обменов специалистами не должна превышать 30 чел. 10 вьетнамских стажеров Академия педагогических наук СССР готова принять с 12 сентября т.г, сроком от 1 месяца до года. 20 преподавателей пединститутов СРВ для научных стажирово в педагогических институтах СССР - с 14 сентября т.г. ЛГПИ им А.И.Герцена осуществит прием на стажировку по русскому языку 100 чел.сроком на 3 месяца двумя группами. В С 23.03.84г - 19.06.84г - 50 чел С 28.08.84г - 25.II. 84г - 50 чел Об участии 5 вьетнамских школников и 1 сопровождащего в олимпиаде по русскому языку сообщено институту русского языка им. А.С.Пушкина. Министерство просвещения СССР преполагает направить в 1984 году преподавателей педагогических институтов в вузы- партнеры для чтения лекций, проведения консультаций, разработки учебных курсов по гуманитарным, естественно - математическим и психолого - педагогическим дисциплинам (по просьбе вьетнамской стороны) в соответствии со статьей 14 плана, две делегации с целью 244
  37. обмена опытом по вопросам дошкольного воспитания (с 2 апреля т.г. сроком на 14 дней) и развития начального образования (в сентябре т.г) а также 10 преподавателей русского языка и 5 ипреподавателей английского языка на летние курсы повышения квалификации вьетнамских преподавателей, сроком на 45 дней с 4 июля т.г. Одновременно министерство просвещения СССР просило бы собщить в возможно короткий срок, какое количество преподавателей английского языка (их профиль) потребуется для работы в ханойском пединституте иностранных языков в 1984 году по контракту, для своевременной подготовки к выезду советских специалистов. Для своевременного оформления обменных ордеров просим сообщить фамилии специалистов и направить в наш адрес их рабочие программы. С уважением М.И.Журавлева Заместитель министра просвещения СССР 245
  38. Thƣ của Phòng Quan hệ quốc tế Viện Khoa học Sƣ phạm Liên Xô gửi Vụ Hợp tác quốc tế Bộ Giáo dục Liên Xô về việc Viện Khoa học Sƣ phạm Liên Xô sẵn sàng tiếp nhận các chuyên gia Việt Nam sang thực tập, ngày 26/12/1984. Viện Lưu trữ Nhà nước Liên bang Nga Письмо отдела международных связей Академии педагогических наук СССР в Управление международных связей Министерства просвещения СССР о готовности Академии педагогических наук СССР принять вьетнамских специалистов для стажировки. 26/12/1984 г. Государственный архив Российской Федерации Letter of the Foreign Affairs section of the USSR Scientific Pedagogical Institute addressed to Foreign Affairs Department of the USSR Ministry of Education on preparing receive Vietnamese experts to come to do a practice (December 26th, 1984). The State Archives of the Russian Federation 246
  39. Thƣ của Bộ Giáo dục Việt Nam gửi Bộ giáo dục Liên Xô về việc tiếp tục tăng cƣờng sự hợp tác, năm 1986. Viện Lưu trữ Nhà nước Liên bang Nga Письмо Министерства просвещения СРВ в Министерство просвещения СССР о дальнейшем развитии сотрудничества. 1986 г. Государственный архив Российской Федерации Letter of the Ministry of the Vietnamese Education addressed to the USSR Ministry of Education on strengthening of cooperation (1986) The State Archives of the Russian Federation MINISTRY OF EDUCATION THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM 21, Le Thanh Tong Independence - Freedom - Happiness Hanoi, .S.R. Vietnam Hanoi, ngày 8 tháng 3 năm 1986 Số 6/ĐN Kình gửi: Đồng chì M.I.ZURAVLEVA, Thứ trƣởng Bộ Giáo dục Liên bang C.H.X.H.C.N Xô Viết. Đồng chì Thứ trƣởng kình mến, Trên cơ sở các điều khoản chung của Dự thảo Kế hoạch hợp tác về giáo dục giữa hai Nhà nƣớc Liên Xô và Việt Nam, những năm 1986 - 1990 (từ Điều 2 đến 17 của Dự thảo); qua buổi làm việc với Vụ Hợp tác quốc tế Bộ Giáo dục Liên Xô tại Mát-xcơ-va, ngày 29 tháng 1 năm 1986; xét nhu cầu và hoàn cảnh thực tế có nhiều khó khăn về kinh phì của Bộ Giáo dục Việt Nam, về Dự thảo Kế hoạch thực hiện hợp tác giáo dục năm 1986 giữa hai Bộ, chúng tôi đề nghị nhƣ sau: I- Bộ Giáo dục Liên Xô cử, Bộ Giáo dục Việt Nam nhận, 1. Mời đoàn Bộ trƣởng Giáo dục Liên Xô sang thăm, gồm 3 ngƣời do đồng chì Bộ trƣởng dẫn đầu, trong 5 ngày. Cụ thể sang đƣợc vào thời 247
  40. gian nào do Bộ Giáo dục Liên Xô và có thống nhất với Bộ Giáo dục Việt Nam. 2. Mời Đoàn Chủ tịch Viện Hàn lâm Khoa học giáo dục Liên Xô sang làm việc với Viện Khoa học giáo dục Việt Nam, 2 ngƣời, trong 7 ngày, từ 11 tháng 3 năm 1986. 3. Mời 6 chuyên gia sang giảng dạy tiếng Nga (theo hợp đồng năm học 1986 - 1987), có bản hợp đồng chi tiết gửi kèm. Dự kiến: 2 đồng chì trong 6 đồng chì chuyên gia này sẽ giảng dạy cả năm học tại thành phố Hồ Chí Minh. 4. Mời 8 chuyên gia (5 cho tiếng Nga, 3 cho tiếng Anh), sang bồi dƣỡng tiếng cho lớp bồi dƣỡng hè, trong 30 ngày, từ 3 tháng 7 năm 1986. 5. Năm 1986 xin nhận 8 giảng viên của 4 trƣờng kết nghĩa, mỗi trƣờng 2 ngƣời làm 1 đoàn, vào cùng một thời gian, trong 20 ngày. Còn lại 4 trƣờng đại học sự phạm kết nghĩa (8 ngƣời) xin chuyển vào năm 1987. II- Bộ Giáo dục Việt Nam cử, Bộ giáo dục Liên Xô nhận: 1/ - 20 thực tập sinh trong 3 tháng, tại các trƣờng Đại học Sƣ phạm, các trƣờng, các viện bồi dƣỡng của Liên Xô (Điều 16 của Dự thảo). Dự kiến: 15 ngƣời thực tập về các môn khoa học cơ bản, 5 ngƣời về quản lý. 2/ - 8 giảng viên của 4 trƣờng Đại học Sƣ phạm kết nghĩa, trong 30 ngày (mỗi trƣờng 2 ngƣời, sang 1 lần trong 30 ngày). Bốn trƣờng còn lại sẽ chuyển vào năm 1985 (Điều 13). 3/ - 25 cán bộ sang tham quan nghiên cứu, trao đổi kinh nghiệm theo chuyên đề (Điều 11), dự kiến chia làm 3 đoàn nhƣ sau: - Đoàn Giám đốc các Sở giáo dục, gồm 7 ngƣời (cả phiên dịch), trong 18 ngày. - Đoàn quản lý giáo dục cấp huyện, gồm 7 ngƣời (cả phiên dịch), trong 18 ngày. 248
  41. - Đoàn Hiệu trƣởng các trƣờng phổ thông, gồm 11 ngƣời (cả phiên dịch), trong 18 ngày. 4/ - 2 ngƣời của Viện khoa học giáo dục (Điều 12), trong 2 tuần. 5/ - 100 giáo viên tiếng Nga sang bồi dƣỡng tiếng trong 3 tháng, chia thành 2 đoàn, mỗi đoàn 50 ngƣời, tại trƣờng Đại học Sƣ phạm Lê-nin-grát. Đề nghị Bộ Giáo dục Liên Xô giúp đỡ, đài thọ vé máy bay đi, về cho các đoàn Việt Nam. Bộ Giáo dục sẽ gửi toàn bộ đề cƣơng thực tập, mục đìch, nội dung, chƣơng trính làm việc của thực tập sinh và các đoàn Việt Nam ngay sau khi nhận đƣợc sự thỏa thuận và thông báo chình thức của Bộ Giáo dục Liên Xô về dự thảo Kế hoạch này của Bộ Giáo dục Việt Nam. Tôi xin gửi tới đồng chì Thứ trƣởng lời chào kình trọng. (Đã ký) LƢƠNG NGỌC TOẢN Thứ trƣởng thƣờng trực Bộ Giáo dục Việt Nam 249
  42. Tổng Bì thƣ Nguyễn Văn Linh thăm Xì nghiệp liên doanh Dầu khì Việt – Xô, năm 1986. Xí nghiệp liên doanh Dầu khi Việt - Xô Генеральный секретарь ЦК КПВ Нгуен Ван Линь посещает совместноe предприятиe Вьетсовпетро . Ветнам. 1986 г. Вьетсовпетро General secretary of the Vietnamese Communist Party Nguyen Van Linh on his visit to Vietxopetro. (1986). Viet-Xo Oil and Gas Joint-venture Enterprise 250
  43. Công văn số 1721/CB của Bộ Giáo dục về việc cử 2 học sinh đạt giải kỳ thi Olympic tiếng Nga đi học đại học ở Liên Xô, ngày 19/8/1987. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 1721/CB Министерства просвещения СРВ о направлении 2-х студентов, получивших премию русской олимпиады, на учѐбу в CCCP. 19/8/1987 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Official document No 1721/CB of the Ministry of Education on sending 2 students, who were awarded a prize at the Russian Olympic Competition, to study in the USSR universities (August 19th, 1987). Ministry of Education and Training BỘ GIÁO DỤC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Số: 1721/CB Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Hà Nội, ngày 19 tháng 8 năm 1987 Kình gửi: - BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CHUYÊN NGHIỆP - BỘ NỘI VỤ. Tại Công văn số 587/TS ngày 5/8/1987 của Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp thông báo Bộ Đại học Liên xô nhận 2 học sinh trúng giải kỳ thi Olimpic tiếng Nga: - Nguyễn Thị Nguyệt Hƣờng: học sinh thuộc Sở giáo dục Hà Nam Ninh. - Phạm Ngọc Long: học sinh thuộc Sở giáo dục Hải Phòng học đại học ở Liên Xô khóa 1987-1988. Sau khi xem xét và đối chiếu với quy chế đối với học sinh diện thi tuyển quốc gia và quốc tế, Bộ Giáo dục nhất trì cho 2 học sinh trên đây đƣợc đi học đại học ở Liên Xô. 251
  44. Đề nghị các đồng chì cho làm thủ tục để 2 học sinh trên đây kịp đi học vào tháng 8/1987. Nơi nhận BỘ TRƢỞNG BỘ GIÁO DỤC - Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp (Đã ký) - Bộ Nội vụ. PHẠM MINH HẠC - UBND Hải Phòng, Hà Nam Ninh đề nghị làm thủ - Ban Tuyển sinh Hải Phòng, tục cho học sinh Hà Nam Ninh theo mẫu của - Sở giáo dục Hải Phòng, Bộ ĐH và THCN Hà Nam Ninh 252
  45. Công văn số 198/HTQT của Bộ Giáo dục về việc thực tập sinh Liên Xô thực tập tiếng Việt tại Khoa tiếng Việt, ngày 19/01/1988. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 198/HTQT Министерства просвещения СРВ о размещении стажѐров из СССР, проходящих практикy по вьетнамскомy языкy, на факультете вьетнамского языка Ханойского Университета. 19/01/1988 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Official document No 198/HTQT of the Ministry of Education on the USSR students practising Vietnamese at the Vietnamese Faculty (January 19th, 1988) Ministry of Education and Training BỘ ĐẠI HỌC, TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP Độc lập - Tự do - Hạnh phúc VÀ DẠY NGHỀ Hà Nội, ngày 19 tháng 1 năm 1988 Số: 198/ HTQT V/v: Thực tập sinh Liên Xô thực tập tiếng Việt tại Khoa Tiếng Việt. Kình gửi: TRƢỜNG ĐẠI HỌC TỔNG HỢP HÀ NỘI (Khoa Tiếng Việt) Theo kế hoạch hợp tác giữa hai Bộ Ngoại giao Việt Nam và Liên Xô trong các năm 1987-1991, năm nay Bộ Ngoại giao Việt Nam tiếp nhận một nữ thực tập sinh là cán bộ giảng dạy tiếng Việt của Viện Ngoại giao Liên Xô sang thực tập tiếng Việt 6 tháng vào quý I và II năm 1988 (Công văn số 12/QHQT/NG ngày 14/01/1988). Bộ Ngoại giao đài thọ cho thực tập sinh này các khoản: tiền học bổng, chi phì về ăn, ở đi lại trong thời gian bạn thực tập ở Việt Nam. Bộ Ngoại giao đề nghị Bộ ta cho phép thực tập sinh này đƣợc theo học chƣơng trính tiếng Việt nâng cao tại Khoa Tiếng Việt của trƣờng. 253
  46. Bộ thông báo để các đồng chì rõ và đề nghị các đồng chì giải quyết giúp đỡ./. Nơi nhận: TL BỘ TRƢỞNG ĐẠI HỌC – TRUNG HỌC - Nhƣ trên. CHUYÊN NGHIỆP – DẠY NGHỀ - Lƣu VP + HTQT Phó Vụ trƣởng Hợp tác quốc tế (Đã ký) Bùi Công Thọ 254
  47. Công văn số 1214/HTQT của Bộ Giáo dục về việc cho phép đoàn 20 thực tập sinh Liên Xô thực tập tại Thành phố Hồ Chì Minh, ngày 14/4/1988. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 1214/HTQT Министерства просвещения СРВ о разрешении приѐма 20 стажѐров из СССР в г. Хо Ши Мин. 14/4/1988 Министерствo образования и просвещения СРВ Official document No 1214/HTQT of the Ministry of Education allowing 20 Soviet students to receive training in Ho Chi Minh city (April 14th, 1988) Ministry of Education and Training BỘ ĐẠI HỌC, TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP Độc lập - Tự do - Hạnh phúc VÀ DẠY NGHỀ Hà Nội, ngày 14 tháng 4 năm 1988 ___ Số: 1214/ HTQT V/v: cho đoàn thực tập sinh Liên Xô thực tập đi thực tập tại thành phố Hồ Chì Minh. Kình gửi: - TRƢỜNG ĐẠI HỌC TỔNG HỢP HÀ NỘI Đồng kình gửi: - BỘ NỘI VỤ (A18). - BỘ CÔNG AN HÀ NỘI (Phòng Ngoại kiều). - TỔNG CỤC HÀNG KHÔNG VIỆT NAM. (Phòng bán vé máy bay nội địa). Thực hiện Nghị định thƣ về hợp tác giữa Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề và Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp Liên Xô ký ngày 29/5/1987; Xét đề nghị của Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội (Công văn số 040/HCTH ngày 28 tháng 3 năm 1988); 255
  48. Bộ trƣởng Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề đồng ý để Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội đƣợc tổ chức đƣa đoàn thực tập sinh Liên Xô gồm 16 bạn và 2 cán bộ của Trƣờng (xem danh sách kèm theo) đi thực tập tiếng Việt về phƣơng ngôn miền Nam tại thành phố Hồ Chì Minh, thời gian 1 tuần lễ kể từ ngày 14 tháng 4 năm 1988. Ta chi vé máy bay đi, về từ Hà Nội đến thành phố Hồ Chì Minh và chi tiền ăn, ở, đi lại trong thời gian đoàn thực tập tại thành phố Hồ Chì Minh. Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề xin thông báo để các cơ quan hữu quan biết và giúp đỡ trong việc thực hiện./. Nơi nhận: BỘ TRƢỞNG ĐẠI HỌC, THCN VÀ DẠY NGHỀ - Nhƣ trên. (Đã ký) - VP HĐBT (báo cáo) Trần Hồng Quân - Lƣu VP + HTQT - Vụ KHTV (Phối hợp thực hiện) 256
  49. Công văn số 2389/HTQT của Bộ Giáo dục về việc cho phép đoàn 20 thực tập sinh Liên Xô thực tập, ngày 23/6/1988. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 2389/HTQT Министерства просвещения СРВ о разрешении приѐма во Bьетнаме 20 стажѐров из СССР . 23/6/1988 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Official document No 2389/HTQT of the Ministry of Education allowing 20 Soviet students to receive training in Vietnam (June23rd, 1988) Ministry of Education and Training BỘ ĐẠI HỌC, TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP VÀ DẠY NGHỀ Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Hà Nội, ngày 23 tháng 6 năm 1989 Số: 2389/HTQT V/v: cho phép đoàn 20 sinh viên sang Liên Xô thực tập. Kình gửi: TRƢỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA ĐÀ NẴNG Đồng kình gửi: - Bộ Nội vụ; - Bộ Ngoại giao; - Bộ Tài chình. Thực hiện Chỉ thị của Chủ tịch Hội đồng Bộ trƣởng số: 189/CT ngày 04/4/1985 về tăng cƣờng công tác quản lý công tác đoàn ra, đoàn vào; Theo đề nghị của Trƣờng Đại học Bách khoa Đà nẵng (ngày 11 tháng 5 năm 1988); Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề đồng ý để trƣờng Đại học Bách khoa Đà Nẵng cử đoàn gồm 20 sinh viên của năm thứ 4 ngành Xây dựng dân dụng và Công nghiệp sang thực tập về ngành Xây dựng tại trƣờng Đại học Bách khoa Ri-ga Liên Xô trong thời gian 6 tháng, bắt đầu từ ngày 12 tháng 7 năm 1988. 257
  50. Mọi chi phì cho đoàn do phìa Liên Xô đài thọ. Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề xin trân trọng thông báo để các cơ quan có liên quan biết và giúp đỡ trong việc thực hiện. Nơi nhận: BỘ TRƢỞNG BỘ ĐẠI HỌC, THCN VÀ DẠY NGHỀ - Nhƣ trên; (Đã ký) - VP HĐBT (để b/c) - Lƣu VP, Vụ HTQT 258
  51. Báo cáo của Phó Chủ tịch Hội đồng Bộ trƣởng Liên Xô V.K.Gu-xếp gửi BCH TW Đảng Cộng sản Liên Xô ngày 14/7/1988 về quá trính thực hiện Hiệp định gửi và tiếp nhận công dân Việt Nam sang học nghề và làm việc tại các tổ chức, xì nghiệp của Liên Xô đƣợc ký giữa Chình phủ Liên Xô và Chình phủ Việt Nam ngày 02/4/1981. Viện Lưu trữ Lịch sử hiện đại quốc gia Nga Из докладной записки заместителя Председателя Совета Министров СССР В.К. Гусева в ЦК КПСС о ходе реализации соглашения между правительствами СССР и СРВ от 2 апреля 1981 г. о направлении и приеме вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу на предприятиях и в организациях СССР. 14/7/1988г. Российский государственный архив новейшей истории Letter from the Vice-President of the USSR’s Council of Ministers, V.K. Gusev, addressed to the CPSU Central Committee (July 14th, 1988) discussing implementation of an agreement signed between the USSR and Vietnam on the employment and training of Vietnamese nationals in the Soviet Union (April 2nd, 1981) The Russian State Archives of Modern History ЦК КПСС В соответствии с межправительственным соглашением от 2 апреля 1981г. на предприятиях и в организациях 19 промышленных и строительных министерств, в 60 краях и областях восьми союзных республик нашей страны по состоянию на 1 июля 1988г.проходят профессиональное обучение и работают 51,4 тысячи вьетнамских граждан. Сотрудничество в данной области развивается также в форме прямых связей между городами-побратимами(Москвой и Ханоем, 259
  52. Ленинградом и Хошимином), отдельными областями СССР и провинциями СРВ (Ульяновской областью и провинцией Нгетинь). Начиная с 1987 года вьетнамские граждане работают на предприятиях и в организациях, расположенных в районах советского Дальнего Востока. На предприятиях нашей страны они осваивают профессии, необходимые для работы в важнейших отраслях экономики СРВ, таких как лѐгкая промышлость, строительство, иелиорация, ремонт рыболовных судов, производство строительных материалов, электротехнической продукции. С начала сотрудниничества подготовлены и возвратились на родину более 12 тысяч квалифицированных вьетнамских рабочих, из них около 70 процентов трудятся в лѐгкой промышленности. Министерствами, недомствами, предприятиями и организациями проводится большая работа по практической реализации межправительственного соглашения, обеспечению качественного профессионального обучения вьетнамских рабочих, созданию для них необходимых жилищно-бытовых условий, осуществлению культурно-массовых и спортивно-оздоровительных мероприятий, организации языковой подготовки. В процессе трудовой деятельности большинство вьетнамских граждан успешно овладевают профессиями, трудятся в интернациональных комплексных бригадах, активно участвуют в социалистическом. Наряду с расширением сотрудничества в области обучения и работы вьетнамских граждан на предприятиях и в организациях СССР, изучается возможность привлечения вьетнамских подрядно- строительных организаций для сооружения обьектов под ключ и. 260
  53. Особенно, в районах советского дальнего Востока. Предполагается, что оборудование, материалы и строительная техника будут предоставляться организациями СРВ в соответствии с действующими у нас нормативами. Представляется в порядке информации. В.Гусев (подписал) 14 июля 1988г. 261
  54. Chỉ thị số 144 của Bộ Công nghiệp Hóa dầu Liên Xô “về tổ chức giảng dạy chuyên môn và thực hành của công dân Việt Nam tại Nhà máy Săm lốp Vô-rô-nhét”, ngày 14/3/1989. Viện Lưu trữ Kinh tế nhà nước Nga Приказ № 144 Министерства нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности СССР «Об организации профессионального обучения и работы граждан СРВ на Воронежском шинном заводе». 14/3/1989 г. Российский государственный архив экономики Instruction Number 144 of the USSR’s Ministry of Petrochemicals on organizing professional training for Vietnamese nationals in the Voronhej Tyre and Tube Factory (March,14th 1989) The Russian State Archives of the Economy МИНИСТЕРСТВО НЕФТЕПЕРЕРАБАТЫВАЮЩЕЙ И НЕФТЕХИМИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ СССР ПРИКАЗ От 14.3.89 Москва Nо 144 Об организации профессионального обучения и работы граждан Социалистической Республики Вьетнам на Воронежском шинном заводе. От соответствии с межправительственными советско- вьетнамскими соглашением от 2 апреля 1981 года и протоколом от 29 ноября 1988г. О направлении и приѐме вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу на предприятиях и в организациях в 1989 году ПРИКАЗЫВАЮ. I. Директору Воронежского шинного завода т.Ширяеву. 262
  55. 1.1 Обеспечить приѐм в 1989 году вьетнамских граждан на профессиональное обучение и работу в количествах и по профессиям согласно приложению и в сроки, установленные Госкомтрудом СССР. 1.2 Предоставить вьетнамским гражданам места в благоустроенных общежитиях, укомплектовав их мебелью, инвентарем, холодильниками, телевизорами, радиоприѐмниками, посудой с оплатой за проживание в порядке и размерах, установленных для советских граждан. Решить вопрос об обеспечении их горячим питанием, медицинским обслуживанием. Провести подробный инструктаж о правилах внутреннего распорядка и пользования электрическими, газовыми и другими бытовыми приборами. 1.3 Обеспечить прибывших их СРВ граждан одеждой и обувью на сумму до 250 рублей на каждого безвозмездно, а также выдать денежную ссуду в размере и 150 рублей каждому на условиях незврата в течение двух лет равномерными ежемесячными долями. 4.2 В установленном порядке перечислять на расчетный счѐт центрального международного агенства (ЦМА) Аэрофлота необходимые суммы за международные перевозки вьетнамских граждан. 5. Управлению внешних экономических связей. - Оказывать содействие Воронежскому шинному заводу в заказе авиабилетов вьентнамским гражданам при их выезде в СРВ. - Решать с посольством СРВ в СССР вопросы, связанные с пребыванием вьетнамских граждан на предприятиях. 263
  56. 6. Управлению охраны труда, техники безопасности и военизированных частей установить контроль за обучением вьетнамских граждан правилам техники безопасности. Провести соответствующую работу с лицами, ответственными за состаяние техники безопасности на Воронежском шинном заводе. 7. Контроль за выполнением настоящего приказа возложить на заместителя Министра т.Авдеенко. Министр Н.В.Лемаев (подписал) Зак Но Тирах - 24 зкз 264
  57. Công văn số 2038/HTQT của Bộ Giáo dục về việc tiếp nhận lƣu học sinh Liên Xô sang học tiếng Việt, ngày 13/7/1989. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 2038/HTQT Министерства просвещения СРВ о разрешении приѐма студентов из СССР для изучения вьетнамского языка. 13/7/1989 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Official document No 2038/HTQT of the Ministry of Education on receiving Soviet students of the Vietnamese language (July 13th, 1989) Ministry of Education and Training BỘ ĐẠI HỌC, TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP VÀ DẠY NGHỀ Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Số: 2038/ HTQT Hà Nội, ngày 13 tháng 7 năm 1989 V/v tiếp nhận lƣu học sinh Liên Xô sang học tiếng Việt. Kình gửi: - BỘ NỘI VỤ - BỘ NGOẠI GIAO - BỘ TÀI CHÍNH Thực hiện Chỉ thị của Chủ tịch Hội đồng Bộ trƣởng số 189/CT ngày 4/8/1986 về tăng cƣờng quản lý đoàn ra, đoàn vào, Thực hiện Nghị định thƣ hợp tác đào tạo trong lĩnh vực đại học và THCN giữa Việt nam và Liên Xô thời kỳ 1986 - 1990, Theo đề nghị của Vụ Hợp tác quốc tế Bộ Đại học, THCN và DN, Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề quyết định tiếp nhận 12 lƣu học sinh Liên xô sang thực tập về tiếng Việt tại trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội (08 ngƣời) và trƣờng Đại học Tổng hợp thành phố Hồ Chì Minh (04 ngƣời), thời gian 10 tháng trong năm học 1989 - 1990. 265
  58. Lƣu học sinh Liên Xô đƣợc hƣởng chế độ học bổng và các chế độ hiện hành khác đối với các lƣu học sinh các nƣớc XHCN học ở Việt Nam. Bộ Đại học, Trung học chuyên nghiệp và Dạy nghề xin thông báo để các cơ quan hữu quan biết và giúp đỡ thực hiện./. Nơi nhận: BỘ TRƢỞNG BỘ ĐẠI HỌC, TRUNG - Nhƣ trên HỌC CHUYÊN NGHIỆP VÀ DẠY NGHỀ - Trƣờng ĐHTHHN (Đã ký) - Trƣờng ĐHTH tp HCM Trần Hồng Quân - TT dịch vụ HS nƣớc ngoài - Lƣu VP, Vụ HTQT. 266
  59. Báo cáo số 109/QHTH của Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội năm 1986 về việc ký kết kế hoạch hợp tác khoa học và văn hóa giữa Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội với Trƣờng Đại học Tổng hợp Mát-xcơ-va từ năm 1986 đến 1990. Bộ Giáo dục và Đào tạo Докладная записка Ханойского Университета о подписании планa сотрудничества в области науки и культуры между Ханойским Университетом и MГУ (1986 – 1990 г.г.). 1986 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Report No 109/QHTH of the Hanoi University on signing a cooperation plan in science and culture between the Hanoi University and Moscow University in the period from 1986-1990. Ministry of Education and Training BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM CHUYÊN NGHIỆP Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Hà Nội, ngày tháng năm 1986 TRƢỜNG ĐẠI HỌC TỔNG HỢP HÀ NỘI Số: 109 /QT-TH Kình gửi: BỘ TRƢỞNG BỘ ĐẠI HỌC VÀ TRUNG HỌC CHUYÊN NGHIỆP (Qua Vụ trƣởng Vụ Hợp tác quốc tế) BÁO CÁO VỀ VIỆC KÝ KẾT KẾ HOẠCH HỢP TÁC KHOA HỌC VÀ VĂN HÓA GIỮA TRƢỜNG ĐHTH HÀ NỘI VÀ ĐHTH MÁT-XCƠ-VA (1986 - 1990) I. Thủ tục: 267
  60. Đƣợc phép của Bộ trƣởng Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp và theo quyết định của Văn phòng Hội đồng Bộ trƣởng (số 2318/V7 ngày 22 tháng 5 năm 1986), đoàn đại biểu trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội đã đi Mát-xcơ-va từ 28/5/1986 đến 4/6/1986 để thảo luận và ký văn bản hợp tác khoa học và văn hóa với trƣờng Đại học Tổng hợp Mát-xcơ-va Lô-mô- nô-xốp 1986 - 1990. Đoàn có đồng chì Nguyễn Duy Quý, Giám đốc Trung tâm Bồi dƣỡng cán bộ Mác-Lênin, đồng chì Vũ Dƣơng Ninh, Trƣởng Ban Quan hệ Quốc tế do đồng chì Trần Hữu Dật, Hiệu trƣởng, làm Trƣởng đoàn. - Các văn bản chuẩn bị đã đƣợc sự đóng góp tìch cực của Vụ Hợp tác quốc tế trên cơ sở dự thảo hiệp định giữa hai Bộ Đại học. - Đoàn đã đƣợc Hiệu trƣởng, Viện sĩ A.A.Lo-gu-nốp tiếp, đã thảo luận nội dung hợp tác với Hiệu phó, Giáo sƣ V.I.Trô-pin và các cán bộ của Trƣờng. Đoàn đã thăm và trao đổi về khả năng hợp tác với một số Khoa, Viện của trƣờng MGU. - Đoàn đã báo cáo công tác với Đại sứ quán ta ở Mát-xcơ-va qua Đại sứ quán điện trả lời về Bộ xin ý kiến về việc ký kết. Sau khi đƣợc Bộ điện trả lời cho phép ký văn bản, lễ ký kết đã đƣợc tiến hành ngày 3/6/1986. II. Nội dung: Quan hệ hợp tác giữa hai Trƣờng đƣợc chình thức bắt đầu từ 1978, đã qua hai lần ký kết và thực hiện (1978-1980), (1981-1985), đạt đƣợc một số kết quả tốt đẹp. Đến nay, văn bản đặt ra kế hoạch tiếp tục hợp tác trong thời hạn 5 năm (1986 -1990) gồm những nội dung chình sau đây: 1. Hợp tác nghiên cứu chung các đề tài khoa học bao gồm: 12 đề tài chình thức (1 Sử, 1 Ngữ văn, 1 Toán, 1 Kinh tế, 1 Lý, 1 Hóa, 3 Sinh, 3 Địa lý - Địa chất). 2 đề tài dự bị (1 Ngữ văn, 1 Hóa). 2. Hoàn thành những công trính đã đƣợc tiến hành chung từ kế hoạch trƣớc và sẽ công bố: 268
  61. - Giáo trính Lịch sử Văn học Xô Viết (dùng cho sinh viên Việt Nam). - Giáo trính tiếng Nga (dùng cho sinh viên Việt Nam). 3. Tăng cƣờng việc trao đổi cán bộ tham dự các hội nghị khoa học, các Xe-mi-na Trƣờng Đại học Tổng hợp Mát-xcơ-va đặc biệt quan tâm đến việc nâng cao trính độ (nghiên cứu sinh, thực tập sinh) và tạo điều kiện tiếp xúc với các bộ môn của Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội đã đƣợc đào tạo từ MGU. 4. Thiết lập quan hệ hợp tác giữa Trung tâm đào tạo cán bộ giảng dạy Mac-Lênin thuộc Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội với Viện Nâng cao trính độ khoa học xã hội (IPK) thuộc trƣờng MGU. Hai bên đã ký một biên bản cụ thể hóa nội dung hợp tác. 5. Trƣờng MGU giúp trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội một số thiết bị thì nghiệm phục vụ việc đào tạo nghiên cứu của Khoa Vật lý hạt nhân. Khoa Vật lý hạt nhân đã gửi một bản yêu cầu cụ thể. 6. Vấn đề trở ngại lớn nhất trƣớc đây là các cán bộ khoa học Việt nam ìt có điều kiện sang Trƣờng MGU ví không có vé máy bay. Trƣờng MGU hứa sẽ tìch cực giải quyết vấn đề này. Nếu những ngƣời sang trao đổi thuộc đề tài nghiên cứu là những ngƣời đã từng tốt nghiệp ở MGU trƣớc đây thí có thuận tiện hơn ví trƣờng MGU sẽ trìch quỹ giành cho việc đào tạo lại sinh viên cũ của Trƣờng để mua vé máy bay. III. Một số kiến nghị: 1. Theo diện của Bộ gửi sang Mát-xcơ-va ngày 2/6/1986, văn bản đã bổ sung thêm câu: “Văn bản này sẽ có hiệu lực sau khi đƣợc hai Bộ Đại học và Trung học chuyên nghiệp của hai nƣớc duyệt y”. Vậy Trƣờng chúng tôi đề nghị Bộ trƣởng phê duyệt để có thể bắt đầu triển khai kế hoạch. 2. Trƣờng Đại học Tổng hợp Mát-xcơ-va đã đóng góp nhiều công sức trong việc đào tạo cán bộ khoa học cho nƣớc ta nói chung và cho 269
  62. Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội nói riêng. Ví vậy, Trƣờng chúng tôi đề nghị Bộ nghiên cứu việc nhà nƣớc ta tặng Huân chƣơng cho Trƣờng MGU và một số cán bộ của Trƣờng. Để tăng cƣờng quan hệ hợp tác và hữu nghị, Trƣờng chúng tôi đề nghị vào dịp kỷ niệm 30 năm thành lập Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội (tháng 10/1946), nhà nƣớc ta sẽ trao tặng Huân chƣơng Hữu nghị cho Trƣờng MGU. - Viện sĩ A.A Lô-gu-nốp: Hiệu trƣởng - Giáo sƣ V.I. Trê-pin: Hiệu phó phụ trách đối ngoại. - Phó Giáo sƣ V.N. Go-ro-khốp: Bì thƣ Đảng ủy Trƣờng. - Phó Giáo sƣ I.P. Bac-min: Chủ nhiệm Khoa Sinh viên nƣớc ngoài. Sau đó, sẽ nghiên cứu việc tiếp tục tặng Huân chƣơng cho một số giáo sƣ đã có công đóng góp trực tiếp vào việc đào tạo cán bộ và xây dựng Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà nội. Khi đƣợc phép của Bộ, Trƣờng chúng tôi sẽ chuẩn bị những thủ tục cần thiết. IV. Kèm theo báo cáo: - Bản sao “Kế hoạch hợp tác khoa học và văn hóa giữa Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội và Trƣờng Đại học Tổng hợp Quốc gia Mát-xcơ-va 1986-1990”. - Bản sao “Văn bản về hợp tác khoa học 1986-1990 giữa IPK (MGU) và Trung tâm Bồi dƣỡng Cán bộ giảng dạy Mac-Lênin (Đại học Tổng hợp Hà Nội)”. HIỆU TRƢỞNG. (Đã ký) Phan Hữu Dật 270
  63. Buổi bảo vệ Luận án Tiến sĩ khoa học của ông Nguyễn Văn Thâm tại Trƣờng Đại học Lƣu trữ lịch sử quốc gia Mát-xcơ-va, năm 1990. Tài liệu cá nhân của ông Nguyễn Văn Thâm Нгуeн Ван Тхам на защите докторской диссертации в Научном совете МГИАИ. Москва. 1990 г. Личный архив Нгуeн Ван Тхам Vietnamese graduate student Nguyen Van Tham defends his doctoral thesis before the Board of Science at Moscow’s National Historical Archival University. (1990). Personal papers of Mr. Nguyen Van Tham 271
  64. Bằng cử nhân của ông Hà Duy Ngọ (hiện là Trƣởng Ban Tổ chức cán bộ - Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam) ngày 27/02/1991. Tài liệu cá nhân của ông Hà Duy Ngọ Его бакалавр Ха Зуй Нго (теперь руководитель отдела персонала - Институт науки и технологии Вьетнама) на 27 февраля, 1991. Личный архив Ха Зуй Нго His bachelor Ha Duy Ngo (now Chief of Personnel Department - Institute of Science and Technology of Vietnam) on February 27th, 1991. Personal papers of Mr. Ha Duy Ngo 272
  65. Văn bản số 3606/QHQT của Bộ Giáo dục và Đào tạo về việc cho phép học sinh Nga vào học tại Việt Nam ngày 06/6/1994. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 3606/QHQT Министерства Образования и Просвещения СРВ о разрешении приѐма студентов Российской Федерации на учѐбу во Bьетнаме. 06/6/1994 г. Министерствo Образования и Просвещения Document number 3606 /QHQT of the Ministry of Education and Training allowing Russian students to study in Vietnam (June 6th, 1994) Archives of the Ministry of Education and Training BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Số: 3606 /QHQT Độc lập - Tự do - Hạnh phúc V/v cho phép học sinh Nga vào Hà Nội, ngày 6 tháng 6 năm 1994 học tại Việt Nam Kình gửi: - BỘ NỘI VỤ - BỘ NGOẠI GIAO - BỘ TÀI CHÍNH Đồng kình gửi: Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà nội Thực hiện Nghị định số 12-CP ngày 1/12/1992 của Thủ tƣớng Chình phủ về quản lý đoàn ra, đoàn vào; Căn cứ Điều 4 Hiệp định hợp tác giữa Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam và Ủy ban Đại học Liên bang Nga ký ngày 18/2/1993; Theo đề nghị của Vụ Quan hệ quốc tế, Bộ Giáo dục và Đào tạo đồng ý tiếp nhận 14 lƣu học sinh Nga (có tên và thời gian học trong danh sách kèm theo) vào học tại Khoa Tiếng Việt Trƣờng Đại học Tổng hợp Hà Nội năm học 1994 - 1995. 273
  66. Những lƣu học sinh Nga nói trên đƣợc hƣởng học bổng và mọi chế độ theo quy định chung. Bộ Giáo dục và Đào tạo xin trân trọng thông báo để các cơ quan hữu quan biết và giúp đỡ trong việc thực hiện. Nơi nhận: KT. BỘ TRƢỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO - Nhƣ trên THỨ TRƢỞNG THỨ NHẤT -Trung tâm PVHS (Đã ký) ngoài nƣớc GS.TS Phạm Minh Hạc - Lƣu VP, QHQT 274
  67. Phụ lục kèm theo công văn số 3606/QHQT ngày 06/6/1994 DANH SÁCH LƢU HỌC SINH NGA SANG HỌC TẠI VIỆT NAM NĂM HỌC 1994 - 1995 I. HỌC NÂNG CAO TIẾNG VIỆT 10 THÁNG, BẮT ĐẦU TỪ THÁNG 9 NĂM 1994 1. Lép-chen-kô Nhi-cô-lai Va-len-ti-nô-vích, cán bộ giảng dạy Trƣờng Đại học Tổng hợp quốc gia Viễn Đông. 2. Mi-tro-pha-no-va Iu-lin Xéc-gây-na, sinh viên năm thứ nhất Trƣờng ĐHTH QG Viễn Đông. 3. Ma-ra-tốp Mác-xim Vích-to-ro-vích, - nhƣ trên - 4. Xta-rô-vôi-tô-va Liu-bốp Vích-to-rốp-na, - nhƣ trên - 5. Khen Ôn-ga Gen-na-đếp-na, - nhƣ trên - 6. Sếp-sốp A-lếch-xây Gen-na-dê-vích, - nhƣ trên - 7. Sam-rai A-lếch-xan-đra Ép-ge-nép-na, - nhƣ trên - 8. So-rích-kô-va E-ka-tê-ri-na Páp-lốp-na, - nhƣ trên - 9. Den-ni-xo-vich Iu-ri A-lếch-xê-vích, sinh viên năm thứ 2 trƣờng Đại học các nƣớc châu Á, châu Phi trực thuộc trƣờng Đại học Tổng hợp quốc gia Mát-xcơ-va. 10. Ba-xơ-kô Xéc-gây A-lếch-xan-đrô-vích, - nhƣ trên - 11. Rô-đốp-ni-chen-kô An-na An-đơ-rếp-na, - nhƣ trên - 12. Go-rốp-ni-chen-kô, - nhƣ trên - 13. Pê-chốp Phi-líp Via-chép-la-vô-vích, - nhƣ trên - II. HỌC NÂNG CAO TIẾNG VIỆT 3 THÁNG, BẮT ĐẦU TỪ THÁNG 9 NĂM 1994 14. Xi-nen-nhi-kô-va, cán bộ giảng dạy Trƣờng ĐH Sƣ phạm quốc gia Mát-xcơ-va. 275
  68. KT. BỘ TRƢỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO THỨ TRƢỞNG THỨ NHẤT (Đã ký) GS.TS Phạm Minh Hạc 276
  69. Tƣ lệnh không quân Nguyễn Đức Soát gặp lại các giáo sƣ Học viện Không quân Nga, năm 1995. Tài liệu cá nhân của ông Nguyễn Đức Soát На встрече Командующего военно – воздушными силами СРВ Нгуен Дык Шоата с преподавателями Российской военно-воздушной академии. 1995 г Личный архив Нгуен Дык Шоат Air Commander Nguyen Duc Soat see professor of Russia Air force academy again, in 1995 Personal papers of Mr. Nguyen Duc Soat 277
  70. Bản thỏa thuận giữa Viện Pus-kin ở Mát-xcơ-va với Phân viện A.X Pus-kin ở Hà Nội năm 1996 về việc dạy tiếng Nga ở Việt Nam năm 1996- 1999. Phân viện A.X.Puskin Hà Nội Соглашение между Институтом русского языка и литературы им. А.C. Пушкина в Москве и Филиалом Института русского языка и литературы им. А.C. Пушкина в Ханое о преподавании русского языка вo Вьетнаме в 1996-1999 гг. Филиал А.C. Пушкина в Ханое Agreement between the Puskin Institute in Moscow and the Sub- Institute Puskin named in Hanoi in 1996 for teaching Russian in Vietnam in 1996-1999. Hanoi Puskin Sub- Institute Институт русского языка им.А.С.пушкина, именуемый в дальнейшем институт, в лице ректора Костомарова В.Г. с одной стороны, и филиал института русского языка им.А.С.Пушкина в ханое, именуемый в дальнейшем филиал, в лице вице-директора Нгуен Хао, с другой стороны, желая обьединить свои усилия в деле дальнейшего распространния и повышения эффективности преподавания русского языка в СРВ, договарились о нижеследующем Статья I Институт русского языка им.А.С пушкина принимает на себя следующие обязательства - принимать ежегодно на обучение на частично компенсационной основе по направлению и рекомендации филиала, начиная с 1 сентября 1996 года. - до 20 студентов сроком до 10 месяцев 278
  71. - до 10 стажеров сроком до 10 месяцев. - до 3 магистрантов сроком на на два года - до 3 аспирантов сроком на три года - до 10 слушетелей летних курсов русского языка сроком на 4-6 недель на условиях, предусмотренных соответствующим Соглашением между институтом и филиалом, подписанным в Москве 28 июня 1996 года. - ежегодно принимать на факультет повышения квалификации до 10 вьетнамских преподавателей ВУЗов и учителей русского языка общеобразовательных школ сроком месяцев и 1 сотрудника филиала сроком до 10 месяцев на льготных условиях, обучение- за счѐт российской стороны, оплата за проживание в общежитии института (по существукющим тарифам ИРЯ им. А. С. Пушкина на день заезда), оплата проезда в оба конца и питание - за счѐт вьетнамской стороны. - на время сдачи экзаменационных сессий и защиты диссертаций предоставлять вьетнамским аспирантам - заочникам места в общежитии института с оплатой за проживание по существующим тарифам ИРЯ им. А. С. Пушкина на день заезда. - командировать ежегодно, по приглашению филиала, одного специалиста высшей квалификации для консультаций и оказания научно-методической помощи специалистам филиала сроком до 3-х месяцев. Институт оплачивает проезд специалиста в оба конца и сохраняет за ним заработанную плату на весь период командирования. Филиал обеспечивает проживание специалиста и оплату за проведенную работу в соответствии с действующими в СРВ нормативами. 279
  72. - оказывать содействие филиалу в обеспечении национальных олимпиад школников по русскому языку необходимой литературой по программе международной олимпиады. - ежегодно направлять в филиал новые каталоги учебной и методической литературы (финансовые расходы за счѐт средств филиала). - оказывать содействие и поддержку филиалу в написании учебников и учебных пособий по русскому языку для различных категорий вьетнамскиз учащихся (планы работы и финансовые условия будут определяться дополнительными соглашениями). - Знакомить филиал с создаваемыми аудио - и видеопрограммами и материалами, оказывать содействие филиалу в их приобретении. - оказывать помощь филиалу в организации и создании нового телекурса русского языка для вьетнамцев при содействии российского и вьетнамского телевидения. - своевременно информировать филиал о темах и датах проведения различных конференций, организуемых институтом, очередных конгрессах МАПРЯЛ и направлять филиау соответствующие документы. Статья II Филиал института русского языка им. А. С. Пушкина в Ханое принимает на себя следующие обязательства. - ежегодно производить набор студентов, стажеров, магиствантов, аспирантов и слушателей летних курсов в количестве, на сроки и финансовых условиях, указанных в статья 1. - организовать курсы повышения квалификации для преподавателей ВУЗов и учителей русского языка 280
  73. общеобразовательных школ при центре иностранных языков филиала с участием российских сотрудников филиала и специалистов института . - принимать и направлять в институт научные работы вьетнамских русистов для дальнейшей их публикации в специальных периодических изданиях. Статья III Стороны будут поочередно, один раз в год, обмениваться визитами представителя руководства института и филиала для обсуждения вопросов, связанных с выполнением данного Соглашения, и подписания ежегодных рабочих планов сотрудничества. Направляющая сторона несѐт расходы по оплате проезда представителя в оба конца, а принимающая сторона обеспечивает пребывание представителя в стране. Стороны своевременно, в установленном порядке, производят оформление командирования (направление приглашения, оформление визовой поддержки и.т.д. Статья IV Настоящее Соглашение составлено в двух эуземплярах, оба имеют одинаковую юридическую силу и вступают в действие со дня его подписания. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению вносятся с письменного согласия обеих сторон. Юридические адреса сторон: Институт русского языка Филиал ИРЯ А.С.Пушкина Им. А. С. Пушкина СРВ, Г. Ханой 281
  74. Россия, 117485, г. Москва Ул. Нгуен Конг Ноан, дом 1 Ул. Волгина, дом 6 Тел. (10-84) 48-344520 Тел.(095) 330 89 29 (10-84) 48 -439605 Факс. (095) 330 85 65 Факс. (10-84) 48-344520 Подписи сторон: За ИРЯ им А.С.Пушкина За филиал ИРЯ А.С.Пушкин Проректор Вище-директор Нгуен Ю.Е.Прохоров(подписал) Хао(подписал) 282
  75. Ban lãnh đạo Viện Hàn lâm Khoa học Liên bang Nga và các thành viên Đoàn đại biểu Việt Nam dự lễ trao bằng “Giáo sƣ danh dự” cho Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Trần Đức Lƣơng, tháng 8 năm 1998. Tài liệu cá nhân của ông Trần Đức Lương Управляющие Российской Академии наук и члены Вьетнамской делегации в торжестве выручения грамоты « Почѐтный профессор» президенту СРВ Чан Дык Лыонг. Личный архив Чан Дык Лыонг Board of Directors Academy of Science of the Russian Federation and members of delegation of Vietnam for the ceremony "Honorary Professor" for the Socialist Republic of Vietnam President Tran Đuc Lƣơng, August 1998. Personal papers of Mr. Tran Duc Luong 283
  76. Lãnh đạo Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga trao bằng “Giáo sƣ danh dự” của Viện cho Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Trần Đức Lƣơng, tháng 8 năm 1998. Tài liệu cá nhân của ông Trần Đức Lương Руководитель Российской Академии наук вручал грамоту «Почѐтный профессор» президенту СРВ Чан Дык Лыонг, август 1998 года. Личный архив Чан Дык Лыонг Leadership Academy of Science of the Russian Federation awarded the "Honorary Professor" by the Institute for Socialist Republic of Vietnam President Tran Đuc Lƣơng, in August 1998. Personal papers of Mr. Tran Duc Luong 284
  77. Bằng “Giáo sƣ danh dự” của Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga trao tặng cho Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Trần Đức Lƣơng năm 1998. Tài liệu cá nhân của ông Trần Đức Lương Грамота «Почѐтный профессор» выдан президенту СРВ Чан Дык Лыонг Российской Академией наук в 1998 году. Личный архив Чан Дык Лыонг With "Honorary Professor" of the Academy of Science awarded to the Russian Federation Socialist Republic of Vietnam President Trần Đức Lƣơng 1998. Personal papers of Mr. Tran Duc Luong 285
  78. Đồng chì Đặng Hữu tại lễ phong học vị Viện sĩ Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga. Tài liệu cá nhân của ông Đặng Hữu Тов. Данг Хыу в церемонии вручения звания члена Академии наук Российской Федерации. Личный архив Данг Хыу A professor from Russia’s Academy of Sciences presents an honorary degree to Comrade Dang Huu. Personal paper of Mr. Dang Huu 286
  79. Công văn số 8838/ĐH ngày 18/9/1999 của Bộ Giáo dục và Đào tạo về việc tiếp nhận lƣu học sinh Nga vào học đại học ở Việt Nam từ năm 1999. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 8838/ĐH Министерства образования и просвещения СРВ о приѐме студентов Российской Федерации на учѐбу во Bьетнаме с 1999 г. 18/9/1999 г. Министерствo образования и просвещения Document No. 8838/ĐH of the Ministry of Education and Training on accepting students from the USSR to study in tertiary school in Vietnam (September 18th, 1989) Ministry of Education and Training 287
  80. GS.TS. Nguyễn Duy Quý nhận bằng Viện sĩ do Viện Hàn lâm Khoa học Nga trao tặng, ngày 17/3/2000. Tài liệu cá nhân của ông Nguyễn Duy Quý Проф. доктор Нгуен Зуй Куй на церемонии получения звания академика Российской академии наук. Россия. 2002 г. Личный архив Нгуен Зуй Куй Professor, Doctor Nguyen Duy Quy receives a degree from the Russian Academy of Sciences, (March 17th, 2000). Personal papers of Mr. Nguyen Duy Quy 288
  81. Văn bản hợp tác khoa học kỹ thuật giữa Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội và Đại học Năng lƣợng Mát-xcơ-va, ngày 26/6/2000. Trường Đại học Bách khoa Hà Nội Соглашение о научно – техническом сотрудничестве между Ханойским политехническим институтом и Московским энергетическим институтом. 26/6/2000 г. Ханойский политехнический институт Document on the scientific and technological cooperation between the Hanoi Polytechnic College and the Moscow Energy College (June 26th, 2000) Hanoi Polytechnic College ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ Между Московским энергетическим институтом (Техническим университетом) и Ханойским политехническим институтом В целях развития дружбы и сотрудничества между народами Российской федерации (РФ) и социалистической Республики Вьетнам (СРВ), желая сохранить многолетние установившиеся связи, в соответствии с соглашениями в области науки, образованиия и культуры между РФ и СРВ ,овский энергетический институт (технический университет) (МЭИ, г.москва) и ханойский политехнический институт (ХПИ), именуемые в дальнейшем стороны, заключили настоящий Договор о сотрудничестве. Статья 1 289
  82. Главной целью Договора является расширение и углубление связей сторон на основе дружбы и различных форм сотрудничества научных коллективов, кафедр, факультетов, договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать реализации основных положений настоящего договора и заключенных на его основе конкретных договоров между коллективами Сторон. Статья 2 Стороны будут осуществлять обмен опытом по проблемам вышего образования для совершенствования подготовки высококвалифицированных специалистов, развивать взаимовыгодное педагогическое и научно-техническое сотрудничество, укреплять связи администрации и общественных организаций. Конкретизация всех форм сотрудничества между МЭИ и ХПИ проводится в конкретных договорах и рабочих програмах (планах) сотрудничества между отдельными факультетами, кафедрами, подразделениями, разрабатываемых на заранее оговорренный срок. Статья 3 При осуществлении сотрудничества по настоящему договору Стороны будут руководствоваться положениями правовых документов, действующих между Правительствами РФ и СРВ в области образования, науки и культуры. Порядок обменов специалистами и видитов, а также финансовые и другие условия сотрудничества будут определяться в соответствии с договоренностями в пределах финансовых возможностей обоих вузов. Стороны договорились в качестве рабочего языка установить русский и английский. Обмены специалистами будут осуществляться, как правило, на безвалютной основе, причѐм командируюшая Сторона оплачивает проезд в оба конца, а принимающая - проживание и питание. 290
  83. Статья 5 Для достижения максимальной эффективности сотрудничесва Стороны будут планировать и осуществлять организацию семинаров, конференций, симпозиумов, выставок с привлечением заинтересованных организаций, фирм СССР и СРВ. Стороны будут также способствовать установлению прямых связей с промышленными предприятиями, фирмами в своих странах для выполнения работ по контрактам. Статья 6 По согласованию обеих Сторон в Договор могут быть внесены изменения и дополнения. Подписанный Договор не исключает возможности проведения других мероприятий по сотрудничеству, которые должны быть документально оформлены. Статья 7 Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания обеими Сторон за 6 месяцев до окончания действия Договора не заявит о своѐм желании приостановить действие настоящего Договора, то Договор автоматически продлевается на следующие пять лет. В случае частичного или полного отказа от Договора обе Стороны гарантируют завершение совместных програми сотрудничества, запланированных к сроку прекращения Договора. Настоящий Договор подписан на русском и английском языках в двух экземплярах каждый, причѐм все экземпляры имеют одиноковую силу. Юридические адреса Сторон договора 291
  84. Сторона РФ Сторона СРВ РФ, 111250, Москва, Е-250, Вьетнам, г.Ханой Красноказарменная ул, 14 Ул.ФАМ КО ВЬЕТ Телефон - 362.5645 Телефон - 84-42-62006, 62200 Телефакс - (095) 361.1620 Телефакс- 84-42-62006 Эл.почта - mnp @srv-g.mpei.ac.ru За московский энергетический За ханойский политехнический институт институт Про.ректор (подписал) Про.ректор (подписал) 26.06.2000г 19.06.2000г 292
  85. Các cựu sinh viên Việt Nam đã từng học tập, công tác tại Liên Xô cũ chào mừng Tổng thống Nga V.V. Pu-tin tại Cung Văn hóa Hữu nghị, Hà Nội ngày 01/3/2001. Lưu trữ Bộ Ngoại giao Вьетнамские граждане, учившиеся и работавшие в Советском Союзе, приветствуют Президента России В.В.Путина во Дворце культуры и дружбы. Ханой 1/3/2001 г. Архив МИД СРВ Vietnamese who had studied and worked in the former Soviet Union welcome Russian President Vladimir Putin at the Palace of Culture and Friendship (March 1st, 2001). Vietnam’s Ministry of Foreign Affairs 293
  86. Văn bản thỏa thuận về chƣơng trính hợp tác đào tạo giữa Trƣờng Đại học Kỹ thuật điện quốc gia Xanh Pê-téc-bua và Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội, ngày 22/02/2002. Trường Đại học Bách khoa Hà Nội Соглашение о сотрудничестве в подготовке кадров между Государственным электротехническим институтом г. Санкт- Пeтербурга и Ханойским политехническим институтом. 22/02/2002 г. Ханойский политехнический институт Agreement on the training cooperation between the Saint Petersburg State Energy Technical College and the Hanoi Polytechnic College (February, 22nd 2000) Hanoi Polytechnic College VĂN BẢN THỎA THUẬN Về Chƣơng trình hợp tác đào tạo giữa Trƣờng Đại học Kỹ thuật Điện quốc gia Saint-Petersburg (LETI) và Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội (HUT) Hai bên cùng thống nhất thỏa thuận các điều khoản sau đây: Điều 1: Mục đích và nhiệm vụ Mục đìch của Chƣơng trính là dựa trên cơ sở tiềm năng về đào tạo và nghiên cứu khoa học của Trƣờng Đại học Kỹ thuật điện quốc gia Xanh-pê- téc-bua và Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội tạo ra cơ hội đào tạo đại học và sau đại học cho các công dân Việt Nam. Nhiệm vụ của Chƣơng trính là phối hợp thực hiện đào tạo các bậc học: cử nhân, Kỹ sƣ, Thạc sĩ theo các tiêu chuẩn quốc gia và trên cơ sở các chƣơng trính giảng dậy của LETI và Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội. Điều 2: Các vấn đề chung 2.1. Chƣơng trính hợp tác đào tạo gồm các điểm: 294
  87. 2.2.1.Đào tạo sinh viên Việt Nam tại ĐHBKHN theo chƣơng trính dự bị đại học 1 năm và đào tạo tiếp theo tại LETI theo các chuyên ngành đã chọn; 2.2.2. Đào tạo sinh viên Việt Nam tại Trƣờng Đại học Bách khoa Hà Nội theo các chuyên ngành thỏa thuận với LETI trong hai năm đầu và đồng thời học tiếng Nga để đào tạo các năm tiếp theo tại LETI. Điều 5: Thời hạn hiệu lực và giá trị pháp lý của Văn bản Thỏa thuận hợp tác. 5.1. Bản thỏa thuận này đƣợc làm thành bốn bản bằng tiếng Nga và tiếng Việt, có giá trị pháp lý nhƣ nhau. 5.2. Bản thỏa thuận này có hiệu lực 5 năm kể từ ngày ký. Sau khi hết thời hạn hiệu lực 5 năm. Bản thỏa thauanj này sẽ đƣợc tự động gia hạn 5 năm tiếp theo nếu các bên không thông báo cho đối tác bằng văn bản về ý muốn chấm dứt hiệu lực của thỏa thuận trƣớc 6 tháng. 5.3. Trong trƣờng hợp chấm dứt hiệu lực của Thỏa thuận này, hai bên phải có trách nhiệm tiếp tục đào tạo đến cùng đối với các sinh viên đã đƣợc tuyển vào trƣớc đó và đảm bảo cho họ các điều kiện để hoàn thành chƣơng trính học tập đã chọn. TRƢỜNG ĐẠI HỌC KỸ THUẬT ĐIỆN TRƢỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA QUỐC GIA XANH-PÊ-TÉC-BUA HÀ NỘI (ĐHBKHN) (LETI) Số 1, Đại Cô Việt, Hà Nội, CHXHCN Số 5, phố Giáo sƣ Popov, St. Petersburg Việt Nam 197376 CH LB Nga ĐT: + 84 (4) 8693796 ĐT/Fax: +7(812) 23435-53 Fax: +84 (4) 9696720 Hiệu trƣởng Hiệu trƣởng HOÀNG VĂN PHONG PUZANKOV D.V Hà Nội, ngày 22 tháng 2 năm 2002 Saint -Petersburg, ngày tháng năm 2002 295
  88. Hiệp định giữa Chình phủ Liên bang Nga và Chình phủ CHXHCN Việt Nam về đào tạo công dân Việt Nam tại các trƣờng và cơ sở đào tạo đại học của Liên bang Nga, ngày 09/7/2002. Lưu trữ của Bộ Ngoại giao Liên bang Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам об обучении вьетнамских граждан в образовательных учреждениях высшего профессионального образования Российской Федерации. г. Москва 09/7/2002 г. Архив внешней политики Российской Федерации Agreement between Vietmam and Russia on the training Vietnamese citizen in the RF universities (July 9th, 2002 ) Archives of the RF Ministry of Foreign Affairs HIỆP ĐỊNH GIỮA CHÍNH PHỦ LIÊN BANG NGA VÀ CHÍNH PHỦ NƢỚC CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VỀ ĐÀO TẠO CÔNG DÂN VIỆT NAM TẠI CÁC TRƢỜNG VÀ CƠ SỞ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC CỦA LIÊN BANG NGA Chính phủ Liên Bang Nga và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, dƣới đây gọi tắt là hai Bên; Căn cứ vào những quy định của “Hiệp định giữa Chính phủ Liên Bang Nga và Chính phủ nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam về xử lý nợ của Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam với Liên bang Nga đối với các khoản tín dụng đã đƣợc cung cấp trƣớc đây” ký ngày 13 tháng 9 năm 2000 (dƣới đây gọi tắt là Hiệp định xử lý nợ); Với mong muốn đào tạo có hiệu quả các cán bộ phục vụ mục tiêu hợp tác kinh tế và khoa học kỹ thuật của Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; 296
  89. Với mục đìch sử dụng hiệu quả nguồn “chuyển đổi nợ thành viện trợ”; đã thỏa thuận nhƣ sau: ĐIỀU 1 Từ năm 2002 hai Bên tổ chức đào tạo chuyên gia Việt Nam tại các trƣờng và cơ sở đào tạo đại học của Liên bang Nga ở trình độ đại học, sau đại học với chi phì đào tạo do phía Việt Nam trả bằng nguồn “chuyển đổi nợ thành viện trợ” theo Hiệp định xử lý nợ. Nguồn kinh phí hàng năm để sử dụng cho mục đìch nêu trên đƣợc Bộ Tài chính Liên bang Nga và Bộ tài chính Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam xác định. ĐIỀU 2 Các cơ quan có thẩm quyền trong việc thực hiện Hiệp định này là: Phía Nga - Bộ Giáo dục Liên bang Nga Phía Việt Nam - Bộ Giáo dục và Đào tạo nƣớc Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ĐIỀU 10 Trƣờng hợp có sự giải thích khác nhau về câu chữ trong văn bản của Hiệp định hoặc trong quá trình triển khai thực hiện có những vấn đề phức tạp nảy sinh thì hai bên sẽ cùng hợp tác để giải quyết thông qua con đƣờng ngoại giao. ĐIỀU 11 Hiệp định này có hiệu lực kể từ ngày ký và có giá trị đến ngày 31 tháng 12 năm 2011. Việc chấm dứt hiệu lực của Hiệp định không ảnh hƣởng đến việc hoàn thành các hoạt động liên quan đến công dân Việt Nam đang đƣợc đào tạo và tiếp nhận vào các trƣờng và cơ sở đào tạo đại học của Liên bang Nga trƣớc khi Hiệp định hết thời hạn có hiệu lực. 297
  90. Làm tại Mát-xcơ-va ngày 9 tháng 7 năm 2002 thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Việt và tiếng Nga, cả hai văn bản đều có giá trị nhƣ nhau. THAY MẶT CHÍNH PHỦ THAY MẶT CHÍNH PHỦ LIÊN BANG NGA NƢỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM 298
  91. СОГЛАШЕНИЕ Между Правительством российской федерации и Правительством социалистической Республики Вьетнам об обучении вьетнамских граждан в образовательных учреждениях высшего профессионального образования российской федерации. Правительство Российской Федерации и Правительство социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем сторонами, Руководствуясь положениями Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством социалистической республики Вьетнам об урегулировании задолженности социалистической республикой Вьетнам перед Российской Федерацией по ранее предоставленным кредитам от 13 сентября 2000г. (далее именуется - Соглашение об урегулировании задолженности), Стремясь к эффективной подготоке кадров для обьектов российско - вьетнамского экономического и научно - технического сотрудничества социалистической республики Вьетнам. С целью эффективного использования средств, полученных в рамках обменной операции “донг - помощь” Согласились о нижеследующем: Статья 1 Стороны организуют с 2002 года подготовку вьетнамских специалистов в образовательных учреждениях высшего профессионального образования российской Федерации по программам высшего и послевузовского профессионального образования с оплатой их подготовки вьетнамской стороной за счѐт средств, полученных в рамках обменной операции “донг - помощь” в 299
  92. соответствии с Соглашением об урегулировании задолженности. Ежегодный объѐм средств, направляемых на указанные цели, определяется Министерством финансов Российской Федерации и министерством финансов социалистической Республики Вьетнам. Статья 8 Российские образовательные учреждения высшего профессионального образования, принимающие вьетнамских граждан, обеспечивают организацию их встречи в международном аэропорту, проезд до места учебы и проводы учащихся от места учѐбы до международного аэропорта при возвращении во Вьетнам. Расходы по проведению указанных мероприятий оплачиваются за счѐт средств, полученных в рамках обменной операции “донг - помощь” в соответствии с Соглашением об урегулировании задолженности и статьей 5 настоящего Соглашения. Статья 9 С согласия сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения. Статья 10 В случаях различного толкования текста настоящего Соглдашения либо при возникновении сложных проблем в процессе его осуществления обе Стороны предпримут совместные меры в целях их разрешения по дипломатическим каналам. Статья 11 Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания и действует до 31 декабря 2011 года. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнение мероприятий в отношении обучаемых граждан и граждан, принятых в российские 300
  93. образовательные учреждения высшего профессионального образования до прекращения его действия. Совершено в г.Москве 9 июля 2002г.в двух экземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причѐм оба текста имеют одинаковую силу. За Правительство За Правительство Российской Федерации Социалистической Республики (подписал) Вьетнам 301
  94. Tổng Bì thƣ Nông Đức Mạnh tiếp Chủ tịch Hội Hữu nghị Nga-Việt, tháng 4/2003. Hội Hữu nghị Việt – Nga Генеральный Секретарь ЦК КПВ Нонг Дык Мань принимает Председателя Общества российско - вьетнамской дружбы. Вьетнам 4/2003 г. Обществo Российско - Вьетнамской дружбы General Secretary of the Vietnamese Communist Party Nong Duc Manh meets with the Chairman of the Society of Vietnamese-Russian Friendship. (April, 2003). Society of Vietnamese-Russian Friendship 303
  95. Các cựu sinh viên Việt Nam trƣờng Đại học Lƣu trữ lịch sử Quốc gia Mát-xcơ- va đón đoàn đại biểu Cục Lƣu trữ Liên bang Nga tại Hà Nội năm 2003. Trung tâm Lưu trữ quốc gia III Бывшие въетнамске студенты студенты Московского государственного историко-архивого института встречают делегацию российских архивистов 2003г. Государственный архивный центр No.III Alumni Vietnam University Archives National Historical Moscow and welcomed delegations of the Russian Federation Department Store in Hanoi in 2003. National Archives Center III 304
  96. Văn bản số 8144/HTQT của Bộ Giáo dục và Đào tạo về việc tiếp nhận lƣu học sinh Liên bang Nga, ngày 14/9/2004. Bộ Giáo dục và Đào tạo Приказ Nо 8144/HTQT о приѐме студентов Российской Федерации на учѐбу во Bьетнаме. 14/9/2004 г. Министерствo образования и просвещения СРВ Document number 8144/HTQT of the Ministry of Education and Training on receiving Russian students in Vietnam (September 14th, 2004) Ministry of Education and Training BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Số: 8144/ HTQT Độc lập - Tự do - Hạnh phúc V/v: tiếp nhận lƣu học sinh Hà Nội, ngày 14 tháng 9 năm 2004 Liên bang Nga Kính gửi: - BỘ NGOẠI GIAO - BỘ CÔNG AN - BỘ TÀI CHÍNH - ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI - Căn cứ Pháp lệnh số 24/2000PL-UBTVQH 10 ngày 28/4/2000 của Ủy ban Thƣờng vụ Quốc hội khóa X về nhập cảnh, xuất cảnh, cƣ trú của ngƣời nƣớc ngoài tại Việt Nam. - Thực hiện Nghị định số 21/2001/QĐ-TTg ngày 28/5/2001 của Chình phủ quy định chi tiết thi hành pháp lệnh nhập cảnh, xuất cảnh, cƣ trú của ngƣời nƣớc ngoài tại Việt Nam. - Căn cứ Hiệp định hợp tác giữa Bộ Giáo dục và Đào tạo Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Giáo dục Liên bang Nga về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục giai đoạn 2001 - 2003 đã ký tại Mát-xcơ-va ngày 14 305
  97. tháng 8 năm 2001 và công hàm trao đổi hai bên về việc gia hạn hiệu lực của hiệp định; - Trên cơ sở các công hàm đề nghị số 13-59-202 ngày 15/7/2004 của Bộ Giáo dục và Khoa học Liên bang Nga và số 389 ngày 26/8/2004 của Đại sứ quán Liên bang Nga tại Hà Nội; - Đƣợc sự đồng ý của Bộ Công an (Công văn số A04107973/P2 ngày 23/8/2004). - Xét đề nghị của ông Vụ trƣởng Vụ Hợp tác Quốc tế. Bộ Giáo dục và Đào tạo đồng ý tiếp nhận 25 sinh viên của Trƣờng Đại học Tổng hợp Quốc gia Viễn Đông và Trƣờng Đại học nghiên cứu thực tiễn phƣơng Đông (Liên bang Nga) có tên trong danh sách kèm theo sang thực tập tại Khoa Tiếng Việt - Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn thuộc Đại học Quốc gia Hà Nội với thời hạn 10 tháng kể từ tháng 9/2004. Lƣu học sinh Liên bang Nga đƣợc hƣởng học bổng và các chế độ khác theo quy định chung. Bộ Giáo dục và Đào tạo xin thông báo tới các cơ quan hữu quan và trân trọng đề nghị giúp đỡ trong việc thực hiện. Nơi nhận: KT. BỘ TRƢỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO - Nhƣ trên, Thứ trƣởng - Bộ trƣởng (để b/c), (Đã ký và đóng dấu) - Vụ KH-TC, ĐH&SĐH, Trần Văn Nhung (để phối hợp thực hiện) -Trƣờng ĐHKHXH&NV, (Khoa Tiếng Việt) (để phối hợp thực hiện) - TT Phục vụ HSNN, (để phối hợp thực hiện) - Lƣu: VP, HTQT. 306
  98. BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO DANH SÁCH 25 SINH VIÊN LIÊN BANG NGA SANG VIỆT NAM THỰC TẬP TIẾNG VIỆT (Năm học 2004 - 2005) (Kèm theo công văn số: 8144/HTQT ngày 14/9/2004) Số Họ và tên Ngày, Quốc tịch Nghề TT tháng, nghiệp, năm sinh nơi làm việc 1 BÊ-KÔ ÔN-GA (nữ) 23/9/1986 Liên bang Sinh viên Nga trƣờng ĐHTH Viễn Đông 2 BÔN-VA-CHÊ-VA KA-RI- 01/9/1986 -nt- -nt- XƠ-TI-NA (nữ) 3 GO-RƠ-BA-TI-U A-LẾCH- 26/5/1982 -nt- -nt- XÂY (nam) 4 ĐƠ -GI-U-BA E-LÊ-NA (nữ) 21/2/1986 -nt- -nt- 5 GIAI-CHEN-CÔ MA-RI-A 01/10/1984 -nt- -nt- (nữ) 6 IZ-YU-RÔ-VA A-NA-STA- 26/4/1981 -nt- -nt- SIA (nữ) 7 KA-RƠ-SA-NỐP VLA-ĐI- 31/01/1984 -nt- -nt- MIA (nam) 8 KÔ-LÔ-VA AN-NA (nữ) 25/7/1986 -nt- -nt- 9 KÔ-LÔ-VA DA-RI-A (nữ) 16/8/1986 -nt- -nt- 10 KÔ-MÔ-GÔ-CHE-VA AN- 08/4/1986 -nt- -nt- NA (nữ) 11 KÔ-XEN-CHÚC Ô-XA-NA 29/7/1984 -nt- -nt- (nữ) 12 L Ô-GI-NỐP A-LẾCH-XAN- 27/01/1986 -nt- -nt- 307
  99. ĐƠ(nữ) 13 MA -RƠ-CHEN-KÔ Ê-LÊ-NA 18/7/1986 -nt- -nt- (nữ) 14 MA-RY-GI-NA Ê-LÊ-NA 09/01/1982 -nt- -nt- (nữ) 15 NA-DA-RO-VA Ê-LÊ-NA 14/3/1981 -nt- -nt- (nữ) 16 Ô -DEM-BLỐP-XKAI-A VA- 12/01/1983 -nt- -nt- LÊ-RIA (nữ) 17 Ô-KHA-SÊ-VA MA-RI-NA 17/12/1986 -nt- -nt- (nữ) 18 PRI -KHÔ-KÔ Ê-KA-TÊ-RI- 07/6/1983 -nt- -nt- NA (nữ) 19 SKÔ-RÍC A-NA-XTA-XIA 01/11/1983 -nt- -nt- (nữ) 20 SOKOLOVSKAYA 29/3/1983 -nt- -nt- NATALIA (nữ) 21 TI -MÔ-KHÔ-VICH AN-NA 18/4/1986 -nt- -nt- (nữ) 22 PH I-LI-MO-NEN-KO ĐA-RI- 04/11/1985 -nt- -nt- A (nữ) 23 I -A-DI-NI-NE I-LI-NA (nam) 03/01/1982 -nt- -nt- 24 ÔN -GA SA-PEN-KI-NA (nữ) 01/11/1983 -nt- -nt- 25 BU -RƠ-DA VƠ-XÉ-VÔ-LÔ 19/11/1987 -nt- Sinh viên (nam) Trƣờng ĐH nghiên cứu thực tiễn Phƣơng Đông Tổng số: 25 khách 308
  100. Bằng Tiến sỹ khoa học của Giáo sƣ, Tiến sỹ Nguyễn Khoa Sơn (nguyên Phó Viện trƣởng Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam), năm 2004. Tài liệu cá nhân của ông Nguyễn Khoa Sơn Ддиплом кандидата наук профессора, кандидата Нгуен Хоа Шон (Заместитель ректора Вьетнамского института наук и техник) 2004 г. Личный архив Нгуен Хоа Шон Ph.D. in Science Professor, Doctor Nguyen Khoa Son (former Institute of Science and Technology of Vietnam), 2004. Personal paper of Mr. Nguyen Khoa Son 309
  101. Hiệp định giữa Bộ Giáo dục và Đào tạo Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Giáo dục và khoa học Liên bang Nga về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục ngày 24/6/2005. Tài liệu Bộ Ngoại giao Соглашение между министерством Образования и Просвещания Социалистического республика вьетнама и министерством Образования и Науки о сотрудничестве в области подготовки. (24/6/2005) Документ министерства Иностранных дел Agreement signed between Vietnam’s Ministry of Education and Russia’s Ministry of Science on cooperation in the field of education. (24/6/2005) Vietnam’s Ministry of Foreign Affairs 310
  102. Nguyên Phó Thủ tƣớng Vũ Khoan đến dự “Ngày tiếng Nga tại Việt Nam” tại Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga, Hà Nội, năm 2006. Phân viện A.X.Puskin Hà Nội Бывший заместитель премьер-министра Ву Хоанг на дне русского языка во Вьетнаме в Российском Центре науки и культуры. Ханой. 2006 г. Филиал А.C. Пушкина в Ханое Former Deputy Prime Minister Vu Khoan celebrates “A Day of Russian Culture” at Hanoi’s Center for Russian Science and Culture (2006). Hanoi A.X.Pushkin Sub- Institute 311
  103. Các chuyên gia Nga và Việt Nam mừng thành công của Dự án Hiện đại hóa Hệ điều khiển Lò phản ứng Hạt nhân Đà Lạt, ngày 05/4/2007 Lò phản ứng hạt nhân Đà Lạt Русcкие и вьетнамскиe специалисты празднуют по случаю успеха проекта модельнизазии управленческой системы исследовательского ядерного реакторa Да лат. 05/4/2007 г. Ядерный- исследоватеьный институт Да лат Russian and Vietnamese experts share ecstasy at the successful modernization of the Dalat Nuclear Reactor’s control system. (April 5th, 2007). Dalat Institute of Nuclear Research 312
  104. Thủ tƣớng Liên bang Nga M.E.Phơ-rát-cốp đón tiếp Thủ tƣớng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng tại Mát-xcơ-va ngày 11/9/2007. Thông tấn xã Việt Nam Премъер – Министр Российской Федерации Фрадков принимает Премъер – Министра СРВ Нгуен Тан Зунг в Москве. 11/9/2007 г. Вьетнамское информационное агенство Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung meets with his Rusian counterpart Phoratcop in Moscow 11/9/2007. Vietnamese press agency 313
  105. Buổi gặp mặt đầu xuân của các cựu lƣu học sinh trƣờng Đại học Kinh tế Quốc dân mang tên Plê-kha-nốp tại Hà Nội, năm 2007 (Nguyên Thủ tƣớng Chình phủ Phan Văn Khải đứng thứ 3, từ trái sang). Lưu trữ cá nhân của ông Đoàn Hải Встреча бывших студентов Московского института народного хозяйства имени Плеханова на фото: бывший премьер-министр СРВ Фан Ван Хай - третий слева направо). Весна 2007 г. Личный архив Доан Хай An early spring meeting between Vietnamese students studying at Moscow’s Plekhanov National Economic College. Former Prime Minister Phan Van Khai is standing third from left. (2007). Personal papers of Mr. Doan Hai 314
  106. Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Nguyễn Minh Triết thăm Phòng Thì nghiệm phân tích đi-ô-xin nhân dịp kỷ niệm 20 năm ngày thành lập Trung tâm Nhiệt đới Việt – Nga, ngày 07/3/2008. Trung tâm Nhiệt đới Việt – Nga Президент Социалистической Республики Вьетнам Нгуен Минь Чиет посещает лабораторию анализа Диосин в связи с 20-летием со дня создания Вьетнамо-Российскoго Центра изучения тропических метеоролоґических явлений. Вьетнам. 07/3/2008 г. Вьетнамо-Российский Центр изучения тропических метеоролоґических явлений. Vietnamese President Nguyen Minh Triet visits a laboratory for Dioxin analysis on the 20th anniversary of the founding of the Vietnamese-Russian Tropical Center (March 7th, 2008). Vietnamese-Russian Tropical Center 315
  107. Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Nguyễn Minh Triết hội kiến với Tổng thống Liên Bang Nga Đmi-try Méc-vê-đép tại Mát-xcơ-va, ngày 27/10/2008. Thông tấn xã Việt Nam Президент СРВ Нгуен Минь Чиет беседует с Президента Российской Федерации Д.А.Медведев. Москва 27/10/2008 г. Вьетнамское информационное агенство President Nguyen Minh Triet holds discussions with Russian President D.A.Medvedev in Moscow (October 27th, 2008) Vietnamese Press Agency 316
  108. Chủ tịch nƣớc CHXHCN Việt Nam Nguyễn Minh Triết hội kiến với Thủ tƣớng Liên bang Nga V.V.Pu-tin tại Phủ Thủ tƣớng, Mát-xcơ-va, ngày 27/10/2008. Thông tấn xã Việt Nam Президент СРВ Нгуен Минь Чиет беседует с премьер-министром Российской Федерации В. В. Путиным. Москва 27/10/2008 г. Вьетнамское информационное агенство President Nguyen Minh Triet holds discussions with Russian Prime Minister V.V.Putin in Moscow (October 27th, 2008) Vietnamese Press Agency 317
  109. Thứ trƣởng Bộ Giáo dục và đào tạo Bành Tiến Long tặng bằng khen của Phó Thủ tƣớng, Bộ trƣởng Bộ Giáo dục và đào tạo cho GS.VS. Phê-đo-pốp Mi-khai-in, Hiệu trƣởng trƣờng Đại học Bách khoa Xanh-pê-téc-bua, tháng 10/2008. Bộ Giáo dục Заместителъ Министра Образования и Просвещения Банъ Тиен Лонг награждает почѐтной Министерства Образования и Просвещения СРВ профессора академика Михаила Федорова – ректора Политехнического института Санкт – Петербурга 10/2008. Министерства просвещения Deputy Minister of Education and Training Banh Tien Long presented certificates of merit by Deputy Prime Minister, Minister of Education and Training for GS.VS. Phedopov Mikhain, Rector University of Saint Petersburg, 10/2008. Ministry of Education and Training 318